Exemples d'utilisation de "учитывает" en russe

<>
Процесс также учитывает количество отходов для поступлений. The process also considers the scrapped quantity for arrivals.
Но эта картина стагнации во многих странах вводит в заблуждение, поскольку она не учитывает важный фактор, а именно демографический. But this picture of stagnation in many countries is misleading, because it leaves out an important factor, namely demography.
Правосудие, отправляемое при поддержке граждан, — это такое правосудие, которое учитывает права обвиняемых, интересы жертвы и благополучие общества в целом. Justice, supported by the citizenry is justice that takes into consideration the rights of the accused, the interests of the victim and the well-being of society at large.
Решая вопрос о том, являются ли те или иные статьи " чрезвычайными " и " единоразовыми ", Группа учитывает, в какой отрасли работает заявитель, характер и период, к которому относятся " чрезвычайная " или " единоразовая " статьи расходов, а также частотность, с которой они появляются в счетах заявителя. In making a determination as to whether a particular item constitutes an extraordinary and non-recurring item, the Panel has regard to the industry in which the claimant operates, the nature and timing of the items claimed as extraordinary or non-recurring, and the frequency in which these items appear in the claimant's accounts.
Fabrikam учитывает сборы, как часть стоимости актива. Fabrikam will consider the charge to be part of the cost of the asset.
Концепция равных возможностей не учитывает также исторических факторов, которые в настоящее время ставят членов некоторых маргинальных групп в невыгодное положение. Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage.
Кроме того, укомплектование штатов на основе реестров дает общую картину кадровых потребностей Организации, поскольку учитывает нужды различных департаментов и управлений. In addition, roster-based staffing provides a global picture of the Organization's human resources needs by taking into consideration requirements across various departments and offices.
Наиболее высокий уровень безопасности учитывает все аспекты кодирования, аутентификации и цифровых подписей. The most secure level is considering all the aspects of encryption, authentification and digital signatures.
каким образом методология расчета исходных условий учитывает возможные вопросы, связанные с границами проекта, включая, при наличии, стандартные коэффициенты коррекции утечки и правила их применения; How the baseline methodology deals with potential project boundary issues, including, if available, standard leakage correction factors and the rules for their application;
По этой причине конечная цена всегда выше, чем та, которую бы выбрал продавец-монополист, который представляет всех производителей вместе и учитывает все взаимные неблагоприятные условия от любого снижения спроса. For this reason, the total price that emerges is higher than would have been chosen by a monopoly seller who represents all producers together and who takes into consideration all the mutual disadvantages from any decline in demand.
Но этот подход вводит в заблуждение, поскольку не учитывает долю страны в глобальных потоках. But this approach is misleading, because it does not consider a country’s share of global flows.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что, характеризуя подход государства-участника как слишком легалистический, Комитет имеет в виду, что оно не учитывает неюридические аспекты, такие, как социальные факторы. The CHAIRMAN said that, by stating that the State party's approach was too legalistic, the Committee implied that it did not take into account non-legal aspects such as social factors.
В контексте РС исследования воспринимаются как " девиз " процесса разработки и активизации политических действий в связи с проблемами старения; РСО также учитывает их роль в качестве фактора, способствующего обзору и оценке " снизу вверх " и " сверху вниз ". The RIS has taken into consideration research as a “motto” in the development and advancement of political actions on ageing as well as in its role as contributing role to a bottom-up and top-down review and appraisal.
Выбирая соединитель для маршрутизации, Exchange учитывает только те соединители, у которых есть соответствующее адресное пространство. When Exchange selects a connector for routing a message, it only considers connectors that have a matching address space.
Этот подход учитывает то обстоятельство, что значительное число сделок, касающихся финансирования под дебиторскую задолженность, таких, как факторинг, заключается в некоторых правовых системах посредством договорной суброгации или залога. This approach takes into account the fact that significant receivables financing transactions, such as factoring, take place, in some legal systems, by way of a contractual subrogation or pledge.
Иногда используемый подход не позволяет в полной мере оценить знания и профессиональные навыки кандидата, поскольку либо он учитывает лишь формальную квалификацию, либо он сильно ориентирован на местные знания и регулирующие положения, либо в нем используются незнакомые экзаменационные процедуры. Sometimes an approach falls short when assessing a person's knowledge and skills because it only takes into consideration formal qualifications, or it has a special bias towards local knowledge and regulation, or uses unfamiliar examination formats.
Периодическая курсовая разница подотчетных лиц учитывает внереализационную прибыль и убыток, определенные на вкладке Подотчетные лица. The periodic exchange adjustment of advance holders considers the unrealized profit and loss that is specified on the Advance holders tab.
Даже Саймон Кузнец, главный архитектор концепции ВВП, признал, что она не учитывает множества факторов, влияющих на благосостояние человека; он утверждал, что этот показатель должен использоваться «с некоторыми оговорками». Even Simon Kuznets, the main architect of the concept of GDP, recognized that it does not account for many of the factors affecting human well-being; he argued that it should be used “only with some qualifications.”
С другой стороны, в ходе своего декабрьского совещания ГММ признала, что нынешняя версия требует дополнительной проработки, поскольку она отклоняется от спецификации архитектуры еbХМL и не учитывает текущую концепцию электронных деловых операций СЕФАКТ ООН, включающую в себя ЭДИФАКТ ООН, I-ЕDI, еbХМL (ТСКК и ССДО) и УММ (РМДС). Instead, TMG recognized during its December meeting that the current version required additional work since it evolved from the ebXML Architecture specification and did not take into consideration the current UN/CEFACT e-Business Vision that includes UN/EDIFACT, I-EDI, ebXML (CCTS and BPSS) and the UMM (BCF).
Наша делегация учитывает чаяния и проблемы, связанные с работой Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Ираке. Our delegation has considered the aspirations and challenges facing the work of the United Nations and the international community in Iraq.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !