Exemples d'utilisation de "больше никогда в жизни" en russe
И мы ушли, а я поклялась себе, что никогда в жизни не буду никого ни о чем умолять.
Y nos fuimos y me juré a mí misma, nunca jamás tener que suplicar por nada en mi vida.
Я никогда в жизни не чувствовал ничего подобного.
Nunca en mi vida había sentido algo como ese momento.
Он подбегает к ближайшему дереву, начинает ломать ветки, швырять камни, и ругаться словами, которых я никогда в жизни не слышал.
Y después corre hasta el árbol más cercano y empieza a romper ramas y tirar piedras y a maldecir como nunca había oído.
Хочу показать вам некоторые примечательные моменты моего путешествия, которые вы, вероятно, никогда в жизни не увидите, где бы вы ни оказались.
Quiero mostrarles algunos momentos de mi viaje, que probablemente nunca verán en cualquier otra parte del mundo.
Ребята стараются как никогда в жизни, если знают, что это навсегда, знают, что книга будет на полке, если знают, что никто не сможет занизить их мысли и слова, если знают, что нам дороги их слова, дороги их мысли на которые ушло 500 часов для 5 черновых версий, или даже 6 версий, все это внимание, которое мы уделяем их мыслям.
Los chicos trabaján más que nunca en su vida si saben que va a ser algo permanente, si saben que va a estar en un estante, si saben que nadie puede hacer de menos lo que pensaron y dijeron, que hemos respetado sus palabras y sus pensamientos con cientos de horas de cinco, seis versiones - toda esta atención que damos a sus pensamientos.
что он всего лишь человек, у которого болят колени и возможно он больше никогда не поднимется на такую высоту
Es solamente un mortal con malas rodillas, y tal vez jamás logrará ascender a esas alturas de nuevo.
Никогда в истории этой планеты женщины не были столь образованы, интересны, способны.
en ninguna época en este planeta, las mujeres han sido tan educadas, tan interesantes, tan capaces.
И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей.
Y nos convertimos en sujetos y objetos de la vida de otras personas.
Хотя иногда приходилось прерываться на пару часов, но мы больше никогда, никогда не закрывались.
Alguna vez suspendimos por algunas horas, pero nunca, nunca más cerramos.
Невозможно забаллотировать Европейскую Комиссию, поскольку она никогда в действительности не избиралась.
La Comisión no puede ser retirada del puesto por votación porque de hecho nunca se votó para elegirla.
В жизни же, при встрече с неудачей, когда перед нами возникают препятствия, мы часто ведём себя по-иному.
Y en la vida real, cuando fallamos, cuando afrontamos obstáculos a menudo no nos sentimos así.
и, после первоначальных 60 долларов для покупки бактерий - а их больше никогда не придётся покупать - кубометр бактериального песка обойдётся примерно в 11 долларов.
Y, luego de un costo inicial de 60 dólares para comprar la bacteria, que nunca habría que pagar de nuevo, un metro cúbico de arena bacteriana costaría algo asi como 11 dolares.
В то время, как китайцы сегодня свободны так, как никогда в их истории, политическая эволюция в этой стране явно отстаёт от экономического развития.
Si bien los chinos hoy tienen más libertades que en cualquier otro momento de su historia, la evolución política de China ha quedado rezagada respecto de su progreso económico.
Она хотела достичь чего-нибудь в жизни, и задала мне простой вопрос.
Ella quería hacer algo con su vida, y me hizo una simple y pequeña pregunta.
потому что вам больше никогда не нужно будет слушать политологические лекции по нефтяной геополитике.
Porque nunca más necesitarán escuchar una charla poli-científica sobre la geopolítica del petróleo.
Раньше арабские режимы сменялись посредством военных переворотов либо иного рода путчей и никогда в ходе народных революций.
Anteriormente, los regímenes árabes habían cambiado a través de golpes militares y otros tipo de golpes de Estado, nunca a través de revoluciones populares.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité