Exemples d'utilisation de "вооруженному конфликту" en russe
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
El conflictoruso-georgiano ha encarnado los primeros ataques cibernéticos que han acompañado un conflicto armado.
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики.
El PAD ha llamado abiertamente a un golpe militar para limpiar la política tailandesa.
Почему мы уделяем столько внимания этому конфликту?
¿Por qué prestar tanta atención a este conflicto?
Имеется в виду противостояние врагу-сионисту, борцу, вооруженному последними достижениями высоких технологий, чье военное превосходство может быть побеждено только благодаря стойкому сопротивлению.
Significó hacer frente al enemigo sionista, el cruzado con tecnología avanzada cuya superioridad militar sólo se puede derrotar con una resistencia obstinada.
Но такие рассказы могут привести к конфликту.
Sin embargo, estas situaciones pueden derivar en un conflicto.
Сами афганцы в подавляющем большинстве поддерживают поиск политического урегулирования, чтобы положить конец конфликту, что подтверждает последнее исследование национальной позиции по этому вопросу, проведенное организацией Фонд Азии.
Los propios afganos apoyan por abrumadora mayoría la búsqueda de una solución política al conflicto, como lo confirma una reciente encuesta de la Fundación Asia sobre actitudes nacionales.
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
La arrogante e interesada retórica de Occidente no ha contribuido a poner fin al conflicto de Siria;
Компьютерные хакеры атаковали грузинские правительственные веб-сайты в предшествующие военному конфликту недели.
Unos piratas informáticos atacaron sitios web del Gobierno de Georgia en las semanas inmediatamente anteriores al estallido del conflicto armado.
Некоторые полагают, что Китай не может развиться мирным путём и станет бороться за гегемонию в Восточной Азии, что приведёт к конфликту с Соединёнными Штатами и с Японией.
Algunos creen que China no puede ascender de manera pacífica, y que buscará lograr una hegemonía en el Este de Asia, conduciendo a un conflicto con Estados Unidos y Japón.
По нашему мнению, трансатлантический раскол, прежде всего, отражает значительные различия в понимании, казалось бы, общих ценностей, однако здесь необходимо пояснить, что это не приведет, и не должно привести, к конфликту между двумя сторонами.
Nosotros creemos que la división transatlántica refleja en efecto diferencias fundamentales en cuanto a valores (con la advertencia inmediata de que esas diferencias no ponen en conflicto a los dos bandos ni tienen por qué hacerlo).
Это также ведет к глобальному провалу, даже к конфликту в будущем.
Ésa es también una receta para un fracaso e incluso un futuro conflicto mundiales.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Para poner fin a este conflicto, hará falta habilidad política, además de una continua firmeza militar.
Обещанное Берлускони сокращение налогов может вскоре привести к нарушению обоих ограничений, установленных договором, и если так произойдёт, то это, скорее всего, приведёт к конфликту с правительствами других стран - членов валютного союза.
Es posible que las reducciones de impuestos prometidas por Berlusconi se contrapongan pronto a los dos límites del Tratado y, si así sucede, inciten conflictos con otros gobiernos del área del Euro.
Не исключено, что при участии Хамаса соглашение могло бы положить конец оккупации, если не самому конфликту.
No es imposible que, con la participación de Hamas, un acuerdo pudiera poner fin a la ocupación, si no al conflicto.
ни Китай, ни Япония не являются страной-изгоем, и так как их ссоры не приводят к использованию особых видов оружия, можно относиться к их трениям как к внутреннему азиатскому конфликту.
ni China ni Japón son Estados delincuentes, y, siempre y cuando sus disputas no conduzcan a la utilización de armas no convencionales, es posible que se trate la fricción entre ellos como una pelea asiática interna.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго.
Incluso si hubiera milagrosamente un final negociado a la lucha, las cicatrices del conflicto permanecerán.
Эта ставка на региональное преимущество рано или поздно приведет Турцию к серьезному конфликту с соседним Ираном.
Esta apuesta a un predominio regional tarde o temprano llevará a Turquía a un serio conflicto con el vecino Irán.
Иран должен понять, что отсутствие дипломатического решения в ближайшие месяцы может привести к опасному военному конфликту.
Irán debe entender que sin una solución diplomática en los próximos meses, es muy probable que estalle un conflicto militar peligroso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité