Ejemplos del uso de "личном интересе" en ruso
Так что все это базируется не только на чистом личном интересе.
Así, uno construye sobre algo que no es mero interés propio.
Возможно, мы не хотим, чтобы политики руководствовались личным интересом, но мы должны признать, что у них есть свое я, которое формируется множеством факторов - и страстями.
Podemos no querer que los políticos actúen movidos por el interés propio, pero debemos reconocer que tienen su personalidad, formada por una multitud de factores y pasiones.
По романскому праву университеты считались корпорацией, потому что их цели выходили за рамки личных интересов их членов.
Bajo el derecho romano, lo que originalmente le confería un estatus corporativo a una universidad era la búsqueda de objetivos que trascendieran los intereses personales de cualquiera de sus miembros.
Концепция экономического человека (homo economicus), утверждающая, что люди являются рациональными субъектами, принимающими решения на основе узких личных интересов, доминирует в политическом и экономическом мышлении с 1970 года.
El concepto de homo economicus, que asevera que los humanos son actores racionales que toman decisiones en base a un interés personal cerrado, ha dominado el pensamiento político y económico desde la década de los 70.
В то время как его большинство в парламенте утвердило много законов, способствующих его личным интересам и устраняющих некоторые из его юридических проблем, в начале марта Берлускони снова был обвинён в коррупции и налоговом мошенничестве.
Aunque su mayoría parlamentaria ha aprobado muchas leyes que promueven sus intereses personales y que han aliviado algunas de sus dificultades legales, a principios de marzo Berlusconi fue acusado una vez más de corrupción y fraude fiscal.
Несколько меньше вреда, и все же достаточно проблем, приносит избрание - как в Польше - правительства меньшинства, которое, не обращая внимания ни на что, реализует личные интересы тех, кто входит в его состав, и нарушает все предвыборные обещания о сотрудничестве.
Menos perjudicial -y, aun así, problemática- es la elección -como en Polonia- de un gobierno minoritario que persigue inflexiblemente los intereses personales de sus miembros e incumple todas las promesas de cooperación hechas antes de las elecciones.
Когда послевоенная партийная система Италии рухнула в начале 1990-х годов, Берлускони сумел основать свою собственную политическую партию, завоевать власть и в течение срока работы трех правительств подстроить законы и государственные институты для служения во благо своих деловых и личных интересов.
Cuando el sistema de partidos de la Italia de la posguerra se desplomó a comienzos del decenio de 1990, Berlusconi pudo crear su propio partido político, conseguir el poder y, a lo largo de tres gobiernos, someter las leyes y las instituciones estatales para ponerlas al servicio de sus negocios y sus intereses personales.
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках.
Lo mismo podemos decir del interés del Uruguay en el Tratado de Libre Comercio con los EE.UU., cuando está buscando opciones substitutivas fuera del grupo Mercosur de la región y Bush sigue muy interesado en los acuerdos comerciales bilaterales.
Люди писали мне о своем личном опыте, о своих примерах, о том, с чем они не согласны, о тонкостях.
La gente me escribe sobre sus experiencias personales sobre sus ejemplos, y en lo que disienten, y de los matices.
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе.
Así, pues, cualquier reacción eficaz debe estar basada en el sentido de la solidaridad mundial y en el interés propio, en el mejor sentido del término.
Я убедилась в этом на личном опыте, когда попала под суд в 2005 за слова моего выдуманного персонажа, произнесенные в романе.
Y experimenté esto la primera vez cuando me enjuiciaron en 2005 por las palabras que decían mis personajes de ficción en una novela.
Хотя Северная Корея упорно придерживается своей устаревшей модели государственного контроля и центрального планирования, визиты Ким Чен Ира в стремительно развивающиеся города Далянь и Тяньцзинь говорят о его нерешительном, но постоянном интересе к альтернативным способам достижения "силы и процветания" для своей страны.
Si bien Corea del Norte defendió férreamente su modelo anticuado de control estatal y planificación central, las visitas de Kim a las ciudades pujantes de Dalian y Tianjin reflejan su interés tentativo pero continuo por encontrar maneras alternativas de alcanzar "fuerza y prosperidad" para su país.
Я понял, что происходит на личном примере несколько лет назад.
Bueno, hace algunos años yo tuve mi propia revelación personal sobre esto.
Я себе это представляю как некий ландшафт морали, с вершинами и низинами, которые соответствуют разным уровням благого самочувствия наделённых сознанием творений, как на личном, так и на коллективном уровне.
Y pienso en esto como una suerte de paisaje moral con picos y valles que corresponden a diferencias en el bienestar de las criaturas conscientes tanto personales como colectivas.
Я убедился, что это правда, на личном уровне и на уровне корпорации.
He hallado que esto es cierto, tanto a nivel individual como a nivel corporativo.
Как вы и работавшие с вами женщины справились с этим на личном уровне?
¿Cómo has manejado esto a nivel personal y con las mujeres que trabajan contigo?
В личном плане я никогда не был заинтересован во власти, но в таких несправедливых ситуациях, как в Эквадоре, социально-экономическая бедность может быть исправлена только со стороны политической власти.
En lo personal jamás me ha interesado el poder, pero en situaciones tan injustas como la de Ecuador esa pobreza socioeconómica solo se puede corregir desde el poder político.
В последнем личном интервью с Дуйзенбергом в его офисе во Франкфурте я спросил его, что он считает своим главным достижением на посту президента ЕЦБ.
En una reciente entrevista personal en su despacho de Francfort, pregunté a Duisenberg cuál había sido su logro más importante en su cargo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad