Exemples d'utilisation de "последствий" en russe
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть.
Hay muchos ejemplos en la historia reciente de los efectos secundarios negativos que pueden surgir.
Даже школьники могут наизусть пересказать некоторые из ожидаемых последствий:
Incluso los colegiales pueden recitar algunos resultados previstos:
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
Ocuparse de las secuelas del desastre seguirá siendo una carga financiera aun después del cierre de la planta.
Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
Y hasta ahora no ha habido efectos adversos graves asociados con el virus.
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий.
No podemos continuar tomando sin esperar serias consecuencias como resultado.
Соединённые Штаты и большая часть Европы увязли в трясине последствий финансового кризиса, что разразился осенью 2008 года, с высокой безработицей, медленным экономическим ростом и продолжающимися проблемами банковского сектора.
Los Estados Unidos y gran parte de Europa siguen empantanados con las secuelas de la crisis financiera que estalló en el otoño de 2008, con un elevado desempleo, un crecimiento económico lento y continuos problemas en el sector bancario.
Латинская Америка еще не излечилась от этих непреднамеренных последствий Геваризма.
América Latina aún no se ha curado de estos efectos secundarios del guevarismo.
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий.
Esto es, un resultado incierto es menos valioso que el promedio de los resultados.
Конечно, для Чейни не было никаких последствий.
Por supuesto, no hubo ningún tipo de consecuencias para Cheney.
Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса.
Tienen gran llegada a las personas que viven directamente con los efectos del virus.
"Повышение кислотности океана станет, вероятно, самым серьезным из предсказанных последствий антропогенных выбросов углекислого газа".
"La perspectiva de la acidificación de los océanos bien puede ser la más grave de todos los resultados previstos de la liberación de CO2 antropogénico".
Последствий у этого расхождения может быть несколько:
De esta divergencia surgen varias consecuencias:
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
Por eso, la gestión de riesgos, al suavizar los momentos de penuria de ingresos, pueden ser extraordinariamente importantes para aliviar los efectos de la pobreza.
Одним из результатов является то, что Китай нервничает по поводу последствий расширения американо-японского военного партнёрства.
Un resultado es el de que China se sienta nerviosa ante las consecuencias de cualquier ampliación de la alianza militar americanojaponesa.
Вторая опасность касается региональных последствий испытания Северной Кореи.
Un segundo peligro tiene que ver con las consecuencias regionales del ensayo nuclear de Corea del Norte.
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества.
La crisis de 2008 resaltó la necesidad de la cooperación internacional para regular las finanzas y mitigar los efectos de las crisis.
Существует как минимум 2 возможных объяснения последствий, в дополнение к советскому молчаливому согласию и огневой мощи США.
Hay al menos dos posibles explicaciones del resultado, además del reconocimiento soviético de la superioridad de la potencia nuclear de los Estados Unidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité