Exemples d'utilisation de "решают" en russe

<>
В конце концов, они решают, и они решили. Después de todo, ellos son quienes deciden, y así fue.
Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы. En primer lugar, las elecciones raras veces resuelven los problemas fundamentales.
Для инноваций, которые решают проблемы или отвечают на потребности не признанные ранее широко, все также продолжала бы действовать патентная система. Para las innovaciones que solucionan problemas o satisfacen necesidades que antes no se reconocían ampliamente, el sistema de patentes todavía cumpliría un papel importante.
И решают бросить еще один взгляд на Пирамиду Цестия, которую венчает громоотвод. Y deciden echar un vistazo a la pirámide Cestia, que tiene un pararrayos en su parte superior.
Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; Los recortes actuales del sector público no resuelven el problema de los despilfarros pasados;
Действительно, наиболее важные проблемы решают его 27 членов, а не сам Союз. De hecho, sobre cuestiones decisivas serán los 27 miembros y no la Unión los que decidirán.
Конечно, выборы важны, но сами по себе они проблем не решают. Ciertamente las elecciones son importantes, pero por sí solas no resuelven problemas.
И после этого они решают, что нужно сделать во время реальной аутопсии. Y entonces deciden qué hacer en la autopsia física real posterior.
Многие страны решают свои конфликты и работают над установлением мира и стабильности. Muchos países están resolviendo sus conflictos y trabajando para la paz y la estabilidad.
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. Ellos deciden lo que es demasiado ofensivo o demasiado provocativo para tu vista.
Но низкие цены на билеты сегодня не решают сложную проблему доступа для молодых людей. Sin embargo, los precios económicos para las artes escénicas no resuelven el problema espinoso del acceso para los jóvenes.
Но сейчас эти самые учреждения решают, что они хотят идти снова своим путем. Pero ahora esas mismas instituciones están decidiendo que quieren volver a hacer su propio camino.
Интересные новые формы генной терапии решают проблему размещения генетического материала в нужном месте хромосомы. Hay nuevas formas de terapia génica muy prometedoras que pueden resolver el problema de ubicar el material genético en el lugar correcto en el cromosoma.
И потом, когда они стареют, у них нет развитой жизненной философии, но они решают: Y luego, cuando llegan a viejos, no han desarrollado una filosofía de vida pero lo han decidido:
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Al querer evitar la lucha, ambos bandos resuelven sus disputas mediante arreglos, ponen fin al conflicto para siempre y se dedican a otras cosas.
Полиция принимает решение - вечером, когда произошло происшествие, они решают, что в этом случае им понадобится аутопсия. la policía decide -en la tarde, cuando llega un caso- decide, bueno, este es un caso que requiere autopsia.
Мы будем способны мониторить детский мозг, когда они испытывают эмоции, учатся говорить и читать, решают математические задачи, рождают идеи. Vamos a poder ver el cerebro infantil a medida que experimenten emociones, a medida que aprendan a hablar, leer, que resuelvan problemas matemáticos y que tengan una idea.
Они тогда решают, что купить или сколько сэкономить, учитывая существующие цены, процентные ставки и их собственный доход. Luego decide qué comprar o cuánto ahorrar, en vista de los previos prevalecientes, las tasas de interés y sus propios ingresos.
более сильные движения ног не решают задачи, потому что средний пловец трансформирует только около трёх процентов затрачиваемой энергии в поступательное движение. Patalear más duro no resuelve el problema porque el nadador promedio sólo transfiere cerca del tres por ciento de su gasto de energía en movimiento hacia delante.
Таким образом, люди с улицы, не получившие разрешения религиозных школ и не прошедшие специального обучения, решают, какой смысл вкладывать в ислам. Así, son legos quienes deciden qué significa y qué no el Islam, sin la autoridad de las escuelas religiosas y de una formación especializada.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !