Exemples d'utilisation de "случилось" en russe

<>
как будто ничего не случилось como si tal cosa
Вы видите, где всё случилось. Pueden ver la caída aquí.
Что случилось с преобразовательным лидерством? ¿Qué tiene de malo el liderazgo transformacional?
По сути, это случилось очень просто. Había hecho esencialmente algo muy simple.
Тогда же случилось массовое наводнение в Индонезии. Hubo una inundación masiva en Indonesia.
Ну вы знаете, что у него случилось. Bueno, ya conocen la historia.
До сих пор не случилось ничего нового: Hasta aquí, nada nuevo:
Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена. Pero, suceda lo que suceda, la fiesta terminó.
Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало. Acabo de hacer algo que nunca antes había hecho.
Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете. Lo hizo, e Internet Explorer cambió la página.
это случилось в середине зимы, очень, очень суровой зимы. era pleno invierno, y era un invierno muy, muy severo.
Но почему же всё случилось именно так, а не иначе? Pero, ¿por qué cayeron como lo hicieron las piezas del rompecabezas?
Война закончилась сменой режима, как уже ранее случилось в Афганистане. Y la guerra terminó con un cambio de régimen como el de Afganistán.
Так случилось, что я купил этот мотель спустя 3 месяца, как она начала там работать. Dio la casualidad de que compré ese motel unos 3 meses después de que Vivian comenzara a trabajar allí.
Позвольте мне представить хорошего друга проекта TED, которому случилось жить в самых больших трущобах Африки. Les quiero presentar un buen amigo de TED quien vive en el barrio marginal más grande de África.
Так случилось, что в то время в Коннектикуте была группа, называемая Общинной церковью Ниантика в Коннектикуте. Bien, da la casualidad que en ese entonces había un grupo en Connecticut llamado Niantic Community Church Group, en Connecticut.
То же самое случилось в Северной Атлантике в 50-е годы по сравнению с 2000 годом. Lo mismo en el Atlántico Norte, en los años 50 versus el 2000.
Когда проигрывает либеральная партия, как в 2004, и как чуть не случилось в 2000, мы успокаиваем себя. Cuando el equipo liberal pierde, como lo hizo en el 2004, y como casi lo hizo en el 2000, nos consolamos.
Выборы при отсутствии конституционных и культурных ограничений могут спровоцировать насилие, подобно тому, как это случилось в Боснии или Палестинской автономии. Las elecciones sin limitaciones constitucionales y culturales pueden provocar violencia, como en Bosnia o en el caso de la Autoridad Palestina.
Два года назад команда геофизиков во главе с Эриком Кэлэйсом из университета Пурдье предсказала высокий риск гаитянского землетрясения, что и случилось. Hace dos años, un equipo de geofísicos dirigidos por Eric Calais de la Universidad Purdue predijo que existía un gran riesgo de que la falla que ocasionó el reciente terremoto en Haití causara exactamente lo que causó.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !