Exemples d'utilisation de "случилось" en russe avec la traduction "estar"
Traductions:
tous778
ser217
pasar159
suceder150
ocurrir129
estar71
estarse12
serse6
llegar6
venir3
producirse2
autres traductions23
Я была в Стамбуле, когда в 1999 случилось землетрясение.
Estaba en Estambul cuando sucedió el terremoto en 1999.
Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось.
En primer lugar, prácticamente toda Irlanda está unida contra lo sucedido.
"Это случилось в Веллаватта, жилом районе Коломбо [столице Шри-Ланки].
Esta era una área llamada Wellawataa, una zona residencial de clase alta en Colombo.
Но, что бы ни случилось, мы больше не находимся в современной эре.
Pero, para bien o para mal, ya no estamos en la era moderna.
Много всего случилось в Югославии за последнее время, и многое из того удивительно.
Muchas cosas, la mayoría de ellas sorprendentes, han estado sucediendo recientemente en Yugoslavia.
Экспортеры нефти не обязательно должны стать узниками проклятия, как это уже случилось с другими.
Los exportadores de petróleo no tienen por qué estar presos de una maldición que ha caído sobre otros.
Такие две точки зрения неминуемо должны были привести к конфликту, и теперь это случилось.
Estos dos puntos de vista estaban destinados a entrar en conflicto, y ahora ya lo hicieron.
Мне случилось побывать в Лахоре, Пакистан, в день, когда две мечети были атакованы террористами-смертниками.
De casualidad estaba en Lahore, Pakistán, el día del ataque a 2 mezquitas por terroristas suicidas.
Чтобы такого не случилось, они должны быть составной частью намного более сложной организационной структуры, которую я бы назвал либеральной системой.
Deben estar insertas en un marco institucional mucho más complejo, que me gustaría calificar de "orden liberal".
В США (и в некоторых других развитых странах), любая программа по сокращению дефицита должна создаваться в контексте того, что случилось за последнее десятилетие:
En los Estados Unidos (y en otros países avanzados), cualquier programa de reducción del déficit tiene que establecerse acorde con lo que ha sucedido en la última década:
Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа.
En todo caso yo estoy aquí, en el Palacio de Gobierno, y me quedaré aquí defendiendo al Gobierno que represento por voluntad del pueblo.
Если у вас болит живот, мучают газы, возможно, вы что-то не то съели или съели что-то не так приготовленное, или случилось что-нибудь еще.
Si uno tiene dolor de estómago, si está un poco hinchado, no era la comida adecuada, no se manipuló correctamente la comida, o quizá salió mal otra cosa.
В конце концов, так оно и случилось с американским демагогом Джо Маккарти, когда он не смог доказать свое утверждение о сотнях советских шпионов, якобы наводнивших Госдепартамент США.
Después de todo, el demagogo estadounidense Joe McCarthy implotó cuando no pudo probar sus acusaciones en el sentido de que había cientos de espías soviéticos infestando al Departamento de Estado de su país.
Случилось так, что эмитенты получили намного большее влияние на рейтинговые агентства, которые, как любой хороший продавец, были готовы немного прогнуться, лишь бы только не потерять важных клиентов.
De repente, los emisores ejercían mucha más influencia sobre las agencias de calificación que, como cualquier buen vendedor, estaban dispuestas a ceder un poco para no ahuyentar a los clientes importantes.
Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40 000, ультрасовременная технология, но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом.
Nos gusta pensar que nuestras grandiosas ideas son como esa incubadora de $40.000, totalmente nueva, lo último en tecnología, pero usualmente son un conjunto de partes que siempre estuvieron allí.
Между тем, Гильберто Лопес Мейер, генеральный директор Аэропортов и Вспомогательных служб, сказал, что во время удара президентский вертолет управлялся на крейсерской скорости и что это случилось на мягкой поднимающейся почве.
Por su parte, Gilberto López Meyer, director general de Aeropuertos y Servicios Auxiliares, aseguró que al momento del impacto, el helicóptero del Estado Mayor Presidencial operaba en velocidad de crucero y que esto sucedió en un terreno blando ascendente.
Как раз после того, как советские силы на Кубе сбили самолет-разведчик США, убив пилота (это случилось 27 октября 1962 года), такой же самолет, собиравший пробы воздуха возле Аляски, случайно нарушил советскую воздушную границу в районе Сибири.
El 27 de octubre de 1962, justo después de que las fuerzas soviéticas de Cuba derribaran un avión de vigilancia de los EE.UU. (y matasen al piloto), un avión similar que estaba tomando las habituales muestras aéreas cerca de Alaska violó inadvertidamente el espacio aéreo soviético en Siberia.
Что бы ни случилось, демократизация в данном регионе сопровождается политикой по либерализации экономики и усилиями по привлечению иностранных инвестиций, и она достигла кульминационной точки в подписании Центральной Америкой Договора о свободной торговле с США в 2005 году.
Para bien o para mal, la democracia en la región ha ido de la mano de políticas de liberalización económica y de esfuerzos para atraer inversión extranjera, que culminaron con la firma del Tratado de Libre Comercio de Centroamérica con Estados Unidos en 2005.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité