Exemples d'utilisation de "считаться" en russe avec la traduction "considerar"

<>
Страна с таким влиянием на военную державу не может считаться слабой. Un país con una influencia así sobre una superpotencia militar no se puede considerar como débil.
А что, у Талибана есть на физику своя точка зрения, с которой нужно считаться? un punto de vista en física que vale la pena considerar?
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми. De hecho, la propuesta equivalía a una ruptura con el acuerdo casi universal de que se debía considerar sacrosantos a los pequeños depositantes.
Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным. Pero hay un sentido fundamental en el que Bush, como Ken Lay, es culpable y se debe considerar responsable.
Нет такого когда-либо обнаруженного общества в любом, самом отдалённом уголке мира, которое бы не имело чего-то, что могло бы считаться искусством. No hay sociedad descubierta en el lugar más remoto que no tuviera algo que consideraríamos arte.
Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться "региональной". No se puede considerar como regional a un estado que tiene intereses en tres regiones globales (Europa, Asia Central y Oriente Próximo, por no mencionar el Ártico) y comparte fronteras con varias otras.
Я надеюсь на то, что когда историки посмотрят на нападение Грузии на Южную Осетию прошлым летом будет сочтено, что убитые в этой войне осетины, русские и грузины не будут считаться погибшими напрасно. Abrigo la esperanza de que, cuando los historiadores examinen retrospectivamente el ataque de Georgia a Osetia del Sur del verano pasado, consideren que las muertes de osetios, rusos y georgianos no fueron en vano.
С интересами пациентов должны считаться в первую очередь, но когда есть сомнения в том, что продолжительное лечение в интересах пациента, и нет возможности узнать, чего хотят пациенты, или чего бы они хотели, целесообразно принимать во внимание другие факторы, в том числе мнение семьи и затраты общества. El bienestar de los pacientes debe ser lo primero, pero cuando es dudoso que continuar el tratamiento sea para el bien del paciente y no hay forma de averiguar lo que desea, o lo que habría deseado, es razonable considerar otros factores, incluyendo la opinión de la familia y el costo a la comunidad.
Это и есть отличительная черта того, что считается хорошей жизнью. Y de hecho ésta es la característica de lo que consideramos la buena vida.
Почему Китай, обычно считающийся "континентальной державой", предпринимает эту экспансию на море? ¿Por qué, si normalmente se la considera una "potencia continental", está emprendiendo esta expansión marítima?
обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга. se tiende a considerar que el valor creciente de las garantías ofrece probabilidades mayores de reembolso.
Любой, кто представлял угрозу международной безопасности Советского Союза, считался предателем, заслуживающим смерти. A cualquiera que pusiera en peligro la seguridad internacional de la Unión Soviética se le consideraba un traidor que merecía la muerte.
Она считается двигателем экономического роста, но также и угрозой нашей безопасности и убеждениям. Se la considera un motor del crecimiento económico, pero también una amenaza para nuestra seguridad y nuestras creencias.
Спасительный элемент политики Великобритании заключается в том, что подобные речи обычно считаются неуместными. Un elemento que preserva la política británica es el de que se suelen considerar embarazosos esa clase de llamamientos.
формируя пространство, которое большинством считается пояс мира, объединяющий 27 стран и 450 миллионов человек. y ahora representan lo que mucha gente considera una zona de paz que se extiende a 27 países y a 450 millones de personas.
Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными. Preguntábamos qué era posible y nos alentaban a buscar tecnologías revolucionarias que muchos consideraban imposibles.
Трудные вопросы не задаются, а прямые ответы считаются слишком оскорбительными и грубыми, чтобы их произносить. No se pueden formular preguntas difíciles y no se deben dar respuestas francas, porque se las considera maleducadas y demasiado toscas.
И, несмотря на то, что в лабораториях их используют на благо человеку, они все равно считаются паразитами. Y si bien se las usa en laboratorios para promover la vida humana, también se las considera una peste.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом. Después de todo, los alquimistas medievales se embarcaban en lo que hoy consideramos una búsqueda absurda de maneras de transformar metales base en oro.
Регионализм повсеместно выходит на первый план в мировой политике, за исключением США, где первое и второе считаются противоположностями. El regionalismo ha pasado al primer plano de la política mundial, excepto en los Estados Unidos, donde se los considera antitéticos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !