Exemples d'utilisation de "всего" en russe
"Лучше всего эпилепсия лечится ответной электростимуляцией."
L'épilepsie est traitée le mieux avec une stimulation électrique "sensible".
А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал.
Et, c'est véritablement le quatrième qui inquiète le plus les économistes.
Эти символы чаще всего встречаются на каменных печатях.
Les symboles sont le plus souvent trouvés sur les cachets.
На вчерашнее собрание пришло всего несколько человек.
Seulement quelques personnes sont venues à la réunion d'hier.
"Правильно было сделать это тогда, когда в парке находится меньше всего народа", - сказал он.
"Il convenait de procéder lorsque le parc comptait le moins de personnes" a-t-il affirmé.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
А потом - к уравнению Дрейка, которое оценивает вероятность зарождения жизни на планетах, сколько она может длиться, сколько всего существует планет - всякие такие вещи.
Puis l'équation de Drake, vous savez, qui traîte de la probabilité que la vie se développe sur une planète, de combien de temps cela durerait, du nombre de planètes qu'il existe autour de nous, ce genre de choses.
И что меня больше всего беспокоит, так это то, что все становится гораздо более абстрактным.
Une de mes importantes préoccupations aujourd'hui est le fait que les choses deviennent trop abstraites.
Например, принцип защиты прав собственности очень мало говорит о том, как лучше всего осуществить эту защиту в рамках имеющихся в обществе структур.
Ainsi, le principe selon lequel le droit à la propriété privée doit être protégé ne porte en lui-même aucune solution de bonne intégration dans une société déjà formée du point de vue institutionnel.
Существуют формы, которые появляются благодаря браку двух явлений, и это интересует меня больше всего.
Il y a des formes qui viennent pas le simple mariage de deux évènements qui se produisent Et ça m'intéresse beaucoup.
И тем не менее, сумма также была бы в семь раз дешевле, чем Киотский Протокол, и во много раз дешевле, чем скорее всего будет стоить Копенгагенский Протокол.
Pourtant, le total coûterait aussi sept fois moins cher que le protocole de Kyoto, et plusieurs fois moins que ce que coûtera sans doute le protocole de Copenhague.
Обучение, скорее всего, самоорганизующая система.
Et l'apprentissage est probablement un système d'auto-organisation.
и всего лишь менее тысячи жертв.
et pourtant on a dénombré seulement un peu moins d'un millier de victimes.
Но иногда ради демократии лучше всего отказаться от участия.
Pourtant, c'est parfois en refusant de participer que l'on sert le mieux la démocratie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité