Exemples d'utilisation de "дней" en russe
Но чтобы претворить данные решения в жизнь потребуется умелое руководство, точно так же как умелое руководство необходимо, чтобы увидеть преимущество наших глобальных долгосрочных интересов над самыми важными проблемами сегодняшних дней.
La volonté politique sera indispensable pour traduire ces idées en actions, tout autant qu'elle sera nécessaire pour trouver l'équilibre entre nos intérêts plus vastes de long terme et les urgences absolues d'aujourd'hui.
Неуверенность в работе - отличительная черта наших дней.
L'insécurité de l'emploi est une caractéristique de notre époque.
Драконы тех дней по-прежнему живут среди нас.
Et les dragons qui sont apparus sont encore parmi nous aujourd'hui.
то есть превратится в овощ до конца дней своих.
Vous savez ce que c'est, tout simplement hébété pour le restant de sa vie.
понадобилось только 11 дней, чтобы подписать 500 заинтересованных клиентов.
pour convaincre 500 clients potentiels.
Партия мечтала о таком контроле с ее революционных дней.
Le parti rêvait de ce genre de supervision depuis ses débuts révolutionnaires.
И он, безусловно, не был единственным выдающимся оратором тех дней.
Et il n'était sûrement pas le seul grand orateur de l'époque.
Лично мне нравиться брать все больше и больше отпускных дней.
Personnellement, j'adore prendre toujours plus de vacances.
Но молодые демократии наших дней должны делать все это намного быстрее.
Mais les jeunes démocraties d'aujourd'hui doivent se réaliser plus rapidement.
И Пьер, я прошу прощения за это - вот фотография тех дней.
Pierre, toutes mes excuses, si cette photo date un peu, elle est du bon vieux temps.
Ещё пару дней назад лучшим кандидатом был Родриго Рато, министр финансов Испании.
Jusque récemment, M. Rodrigo Rato, le ministre des finances espagnol, semblait avoir pris la tête du peloton.
События последних дней перед выборами в Америке стали яркой иллюстрацией данной битвы.
Certains évènements qui ont précédé l'élection présidentielle américaine illustrent clairement ce combat.
А потом подождите несколько дней и посмотрите, что люди в конце концов съели.
Et puis entamons le compte à rebours et voyons ce que les gens finissent par manger.
И сколько безоблачных дней, вы думаете, было над Центральной Европой с 1940 по 1945 год?
Combien de ciels dégagés pensez-vous qu'il y avait au dessus de l'Europe Centrale entre 1940 et 1945 ?
С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах.
Depuis ses débuts, l'Union européenne cherche à équilibrer le développement économique entre les nombreuses régions qui la composent.
Во многих странах скоро выйдет в прокат новый фильм "Тринадцать дней", посвященный теме кубинского ракетного кризиса.
"Thirteen Days", un film sur la crise des missiles cubains de 1962 est sur le point de sortir sur les écrans de plusieurs pays.
На них я готова с удовольствием ответить в течение следующих трёх дней, которые я буду здесь.
Auxquelles je me ferais un plaisir de répondre au cours des prochaines 72 heures où je serais là.
Я надеялся быть здесь вчера, потому что мой тесть, вероятно, в течение двух дней умрет от рака.
J'aurais aimé être ici hier, parce que mon beau père est en train de vivre, probablement, ses dernières 48 heures avant de mourir d'un cancer.
В последние десять дней Иран угрожал закрыть Ормузский пролив и предостерег США против возврата авианосца в Персидский залив.
Le gouvernement iranien a également indiqué qu'il réagirait à un redéploiement d'un porte-avions américain dans le golfe Persique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité