Ejemplos del uso de "единственной" en ruso

<>
Единственной сложностью были её 10 детей. Et le seul problème, c'est qu'elle avait 10 enfants.
Их единственной общей целью является свержение существующего режима. Leur unique objectif commun est de se débarrasser du régime en place.
Она была единственной матерью в группе. Elle était la seule mère dans le groupe.
Соединённые Штаты хотят стать единственной сверхдержавой в мире. Les États-Unis veulent devenir l'unique superpuissance dans le monde.
Однако деньги не являются единственной потребностью. Cependant, l'argent n'est pas la seule nécessité.
У меня не было единственной точки зрения об Америке. Je n'avais pas une histoire unique de l'Amérique.
Единственной подходящей исторической аналогией является сама Депрессия. La seule analogie historique que l'on puisse faire est avec la Grande dépression.
Невозможно рассказать об единственной точке зрения не рассказав о власти. Il est impossible de parler de l'histoire unique sans évoquer le pouvoir.
"Их единственной проблемой является бедность, - сказал Бвелле. "Le seul problème qu'ils ont, c'est la pauvreté ", a expliqué le Dr Bwelle.
Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы. Le principal, si ce n'est l'unique sujet de conversation à Berlin, c'est la prochaine élection allemande.
Я была единственной женщиной, прыгающей в длинну. J'était la seule femme à faire le saut en longueur.
Но я должна добавить, что я тоже виновата в обладании единственной точки зрения. Cependant je me dois de préciser à mon tour que je suis tout autant coupable, en ce qui concerne l'histoire unique.
Проблема не может быть вызвана единственной причиной. Ça ne peut pas venir d'une seule source.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке. Du côté des Américains, la tentation est celle de jouer la carte de la "super puissance unique" en agissant de manière unilatérale.
Единственной реальной угрозой мощи США является "упадочничество": Le seul véritable danger pour la puissance américaine est le "déclinisme" :
Эта "демографическая доходность" уникальна тем, что Индия будет единственной страной мира, обладающей "демографической доходностью". Ce qui est unique à propos de ce dividende démographique est que l'Inde sera le seul pays au monde à avoir ce dividende démographique.
Однако торговля не является единственной важной задачей. Néanmoins, le commerce ne constitue pas la seule préoccupation immédiate.
Я поддалась единственной истории о мексиканцах и мне не могло быть более стыдно за себя. J'avais avalé toute crue l'histoire unique sur les Mexicains et je m'étais sentie honteuse au possible.
Военные действия не могут считаться единственной составляющей успеха. L'action militaire ne peut pas être considérée comme la seule variable du succès.
За последний век эксперты свергли с трона образованного универсала, чтобы стать единственной моделью интеллектуального успеха Au siècle dernier, l'expert a détrôné le généraliste instruit, devenant l'unique modèle d'accomplissement intellectuel.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.