Exemples d'utilisation de "оставшиеся" en russe
Оставшиеся в живых после Красных Кхмеров камбоджийцы вспоминают каждодневный страх перед критикой того режима;
Ceux qui ont survécu aux Khmers rouges n'ont pas oublié les craintes suscitées par la moindre critique prononcée contre ce régime :
Потратите ли вы оставшиеся деньги на новый?
Est-ce que vous utilisez le billet pour acheter une autre place?
Теперь все варианты, оставшиеся у Египта, незавидны.
Désormais, aucune des alternatives possibles en Égypte n'est souhaitable.
Но потом мы слушаем оставшиеся 99 процентов в записи.
Mais les autres 99% de nos écoutes sont enregistrées.
Мы тратим большую часть сбережений на оставшиеся 20% своей жизни.
Nous dépensons la plupart de notre argent sur les derniers 20% de la vie.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году.
Ceci est une caverne abandonnée par les mineurs en 1960.
Оставшиеся 20% будут производиться в бедных странах, в сельском хозяйстве.
Et que les 20% proviennent de ce qui se passe dans les pays pauvres, ou encore un peu de l'agriculture.
Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов.
Les populations de baleines subsistantes ont donc été sauvées par le progrès technologique et des capitalistes cherchant à maximiser leurs profits.
Луиз Ликей говорила вчера о том, что мы - единственные оставшиеся из человеческого рода.
Louise Leakey disait hier que nous sommes les seuls survivants de notre branche évolutive.
Чтобы построить его, надо было обойти минные поля, оставшиеся со второй мировой войны.
Pour le construire, il a fallu éviter des champs de mines datant de la Seconde Guerre mondiale.
Работу они пропускают мимо себя, а не через себя, и считают дни, оставшиеся до выходных.
Ils la supportent, plutôt qu'ils ne l'apprécient et ils attendent le week-end.
Несмотря на все эти тяготы, оставшиеся игроки финансового рынка получили существенные выгоды в виде правительственной помощи.
Or, malgré tous ces maux, les acteurs des marchés financiers qui subsistent ont tiré de gros avantages du sauvetage gouvernemental.
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции.
Les Irakiens déplacés à l'intérieur du pays se tournent vers les zones où leurs communautés sont fortes.
Во-первых, старые члены ЕС должны немедленно отменить оставшиеся ограничения на перемещение для работников из вновь вступивших стран.
Tout d'abord, les vieux pays membres devraient lever immédiatement les restrictions encore en vigueur sur la liberté de mouvement des travailleurs des nouveaux pays membres.
Но оставшиеся две потребности - первые четыре называются личностными потребностями, так я их называю - а последние две потребности - духовные.
Mais les deux derniers besoins - les quatre premiers on les appelle les besoins de la personnalité, c'est comme ca que je les appelle - les deux derniers sont les besoins de l'esprit.
Оставшиеся игроки финансового рынка не полностью выполняют ту работу, которая легла на них в связи с сегодняшним кризисом.
Les acteurs actuels des marchés financiers n'assument pas leur part du travail dans cette crise.
Бразилия является последним законодателем, значительно расширяя общественное образование и систематически атакуя оставшиеся очаги нищеты с помощью целевых программ перемещения.
Le Brésil est récemment devenu le meneur dans ce domaine, grâce à une expansion marquée de son enseignement public et un combat systématique des poches de pauvreté à travers des programmes de transferts ciblés.
Вооружённые силы Филиппин должны быть лучше подготовлены, чтобы уничтожить любые оставшиеся убежища террористов и не дать им возникнуть вновь.
L'armée philippine doit être mieux équipée pour pouvoir fermer - définitivement - les derniers sanctuaires terroristes.
Те из вас, кому повезло, которые живут в странах, составляющих оставшиеся 17 процентов, я думаю, должны наслаждаться этим, пока есть возможность.
Maintenant, ceux d'entre vous qui ont la chance de vivre dans ces sociétés qui représentent 17 pour cent, je pense, devraient en profiter pendant que ça dure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité