Exemples d'utilisation de "повезло" en russe avec la traduction "avoir de la chance"
Вам повезло родиться в таком красивом городе.
Vous avez de la chance d'être né dans cette belle ville.
Были ли "голуби" правы, или им просто повезло?
Les colombes ont-elles eu raison, ou bien ont-elles tout simplement eu de la chance ?
Вам повезло, что это не транслируется им сейчас.
Vous avez de la chance qu'ils ne voient pas ceci en direct maintenant.
Я думаю, что именно в этом президенту Бараку Обаме повезло.
Et c'est justement pour cela que je pense que le président Barack Obama a de la chance.
Упоминание Европы очень поучительно, потому что Европе не просто повезло.
La référence à l'Europe est instructive, parce que l'Europe n'a pas seulement eu de la chance.
Нам повезло, так как наше здание было подготовлено для будущего.
Nous avons eu de la chance parce que dans un sens notre bâtiment était à l'épreuve du futur.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием.
J'ai vraiment eu de la chance que mon handicap ne soit pas un inconvénient sérieux ;
Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло.
Pour chacune de nous dans cette salle aujourd'hui, commençons par admettre que nous avons de la chance.
Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке.
Mais le fait est que j'ai eu de la chance de pouvoir monter sur scène dans le monde entier, et j'ai fait de nombreux spectacles au Moyen-Orient.
Если спросить женщин почему у них получилось выполнить работу, они скажут, что им помогли, что им повезло, что они усердно трудились.
Si vous demandez aux femmes si elles ont fait du bon travail, ce qu'elles diront c'est que quelqu'un les a aidées, qu'elles ont eu de la chance, qu'elles ont travaillé dur.
Мне очень повезло, президент Обама посетил мою лабораторию в этом году, когда приезжал в MIT, и мне очень хотелось дать ему периодическую таблицу.
Et j'ai vraiment eu de la chance que le président Obama visite mon laboratoire cette année lors de sa visite au MIT, et je voulais vraiment lui donner un tableau périodique.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
Le gouvernement a de la chance que mon ami avocat conserve la foi dans le système juridique, mais il doit à présent gagner la confiance des citoyens ordinaires en promulguant des réformes.
Кто-то скажет, что прибалтийским и юго-восточным европейским странам повезло, потому что на их рынки пришли ответственные шведские и австрийские банки, а не их переполненные токсичными активами американские и британские коллеги.
Certains diront que les pays baltes et de l'Europe du Sud-Est ont eu de la chance que des banques suédoises et autrichiennes responsables, plutôt que leurs homologues toxiques britanniques et américains, aient pénétré leurs marchés.
Повезёт, если на работе где-то в коридоре установлен телефон общего пользования.
Et vous aviez de la chance si il y avait un téléphone public dans le couloir ou quelque part.
Если нам повезет, мы можем изменить то, как наши пра-внуки будут отвечать на вопрос Бенки.
Et si nous avons de la chance, nous pouvons changer la façon dont nos arrière-petits-enfants répondront à la question de Benki.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité