Exemples d'utilisation de "произойти" en russe avec la traduction "faire"
Traductions:
tous2134
se passer743
arriver362
se faire319
se produire295
faire87
venir87
avoir lieu84
provenir26
sortir15
s'opérer15
descendre12
dériver7
participer6
s'accomplir5
être originaire2
procéder2
se venir1
émaner1
autres traductions65
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
Ils faisaient valoir que, puisque toute relance du gouvernement implique, tôt ou tard, des impôts plus élevés, l'augmentation pourrait tout aussi bien venir tout de suite.
Теперь правительственных чиновников предупреждают, что с каждым документом может потенциально произойти утечка информации, которая будет опубликована во всем мире недовольным младшим чиновником.
Mais les responsables du gouvernement sont désormais avertis que chaque document peut potentiellement faire l'objet d'une fuite et être publié mondialement par un jeune officier mécontent.
В принципе, эта ошибка могла произойти и раньше, когда в шестнадцатом веке Южные Нидерланды (современная Бельгия) стали частью Габсбургской Империи, а протестантские северные провинции от этой империи откололись.
Mais on pourrait tout aussi bien situer cet accident au 16° siècle, lorsque l'empereur Habsbourg a conservé ce qui était alors le sud de la Hollande (aujourd'hui la Belgique), tandis que les provinces protestantes du nord firent sécession.
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Face au jeu nucléaire dangereux auquel se risque le pays, on peut se demander ce que serait aujourd'hui la situation si, au cours des 20 dernières années, le problème nord-coréen avait été appréhendé avec la sagesse dont firent preuve Metternich et Kennedy.
Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта.
Personne ne souligne les dizaines de milliers de vie sauvées en Syrie et le basculement du conflit si les USA s'étaient impliqués résolument - ce qu'ils peuvent peut-être encore faire en dernière limite.
Я оптимист и считаю, что произойдёт это.
Et je suis optimiste, alors je pense que ça va probablement faire quelque chose comme ça.
И если вам это удастся, произойдут невероятные изменения.
Si vous pouvez faire ça, des choses incroyables se produisent.
Мои родители происходили из семей местной земельной аристкратии.
Et mes parents faisaient partie d'une famille de propriétaires terriens.
Перемены не могут продолжать происходить так же быстро.
Les choses ne peuvent pas continuer à changer aussi vite qu'elles le font.
Действительно, каким будет следующий спад в Америке, если он произойдет?
Si l'Amérique doit faire face à une récession, quelle va en être la nature?
Если так и произойдет, то это будет очень близоруким решением.
Si c'est le cas, ils font preuve de myopie.
Второй этап произошел в момент, когда я сказала, "Я буду.
La deuxième étape c'était le moment où j'ai dit, "Je vais le faire.
Первый этап произошел в момент, когда я сказала, "Я могу.
La première étape c'était le moment où j'ai dit, "Je peux le faire.
Но мы бы хотели знать, как происходит синтез на самом верху.
Mais nous aimerions bien faire la synthèse de ces deux mondes, symbolisée en haut.
Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены.
Donc ces trois moyens, la transparence, la responsabilité et le choix, feront une énorme différence.
В общем, я думаю, гангстер описывает это лучше, чем экономист, то, что происходит.
"Pour l'essentiel, je pense que ce membre de gang décrit de manière plus pertinente la situation que le font les économistes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité