Exemples d'utilisation de "социально-бытовые условия" en russe

<>
Таким образом он прославляет местные бытовые объекты глобально и увеличивая их масштаб, внедряя их в еще более колоссальные скульптуры и инсталляции. Il rend hommage à ces objets typiques et quotidiens, d'une manière globale, et à une échelle de plus en plus grande, en les intégrant à des sculptures et des installations encore plus colossales.
Доктора сказали его родителям, что он никто не сможет общаться и социально взаимодействовать, и что он никогда не будет много разговаривать. Les docteurs avaient dit à ses parents qu'il ne serait jamais en mesure de communiquer ou d'interagir dans un cadre social et qu'il n'aurait probablement jamais beaucoup de vocabulaire.
Можно попытаться создать теорию подобных явлений с тем, чтобы понять условия инфицирования. Et on pourrait essayer de construire une théorie de ce qui se passe quand cela arrive, de façon à comprendre les conditions de l'infection.
Когда что-то становится обыденным, это больше не новость - автомобильные аварии, бытовые преступления - это именно те риски, о которых нужно беспокоиться. Quand quelque chose est si courant, ce n'est plus de l'information - les accidents de voiture, la violence domestique - voilà les risques dont on se préoccupe.
Никто не владеет им, никто не является собственником каталога, он бесплатный для всех, и представляет собой результат работы людей, мотивированных социально и психологически на создание чего-то интересного. Personne ne le possède, personne n'en possède le résultat, il est gratuit pour tout le monde et c'est le résultat de personnes agissant à partir de motivations sociales et psychologiques pour produire quelque chose d'intéressant.
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. Nous avons étudié les vents et le soleil pour nous assurer que chacun dans la ville aura de l'air frais, de l'eau fraiche et bénéficiera directement de la lumière du soleil dans chaque appartement à un moment de la journée.
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик. Et ils font en sorte que les appareils électro-ménagers dans votre maison se parlent via cet algorithme, et déterminent comment minimiser la demande d'énergie aux heures de pointe.
И так как мы собираем всё больше и больше персональной и социально значимой информации, у нас есть возможность, или даже обязательство, сохранять присущие человеку качества и рассказывать удивительные истории, познавая и сотрудничая вместе. Et alors que nous collectons de plus en plus de données personnelles et sociales pertinentes nous avons une opportunité, et peut-être même une obligation de maintenir l'humanité et de raconter des histoires étonnantes en explorant et en collaborant ensemble.
А где можно найти такие условия Златовласки? Maintenant, où trouve t'on ces conditions de Goldilocks?
Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы. En dépensant une partie de leur revenu supplémentaire pour confier à d'autres leurs tâches ménagères, elles limitent leur charge de travail et créent une demande pour des emplois familiaux qui n'existeraient pas autrement.
И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных? Et en particulier, comment cela peut-il conduire à la création de bâtiments qui consomment moins d'énergie, génèrent moins de pollution et soient plus socialement responsables?
Эти технологии, в соединении с исключительным талантом преподавателей, создают прекрасные условия для революции в области образования. Ces technologies, combinées aux talents extraordinaires d'enseignants, fournissent une occasion de révolutionner l'éducation.
Действительно, к концу 2007 года более 26,5 млн. сельских домохозяйств использовали бытовые реакторы для биогазов, тем самым сократив выбросы CO2 на 44 млн. тонн. Ainsi, à la fin 2007, plus de 26,5 millions de foyers ruraux étaient équipés de digesteurs familiaux à biogaz, permettant d'éviter 44 millions de tonnes d'émissions de CO2.
Мы разрабатываем альтернативные трансмиссии, которые сделают автомобили доступными во всех смыслах этого слова - экономически, социально и экологически. Nous développons des transmissions alternatives qui vont rendre les voitures abordables dans tous les sens du terme - économiquement, socialement et écologiquement.
Условия обучения сегодняшних студентов зачастую таковы, что, хотя предмет изучения содержит и истину и красоту, но обучение его чрезмерно разделено по департаментам, и метод донесения предмета сводится к такому уровню, на котором истина и красота далеко не очевидны. Les étudiants de nos jours sont souvent immergés dans un environnement où ce qu'ils apprennent est susceptible de renfermer de la vérité et de la beauté enfouies à l'intérieure, mais la façon dont elles sont enseignées est compartimentée et amenée jusqu'à un point où la vérité et la beauté ne sont pas toujours évidentes.
бытовые услуги, такие как здравоохранение и финансы, страхование и операции с недвижимостью (отрасль, ответственная за кризис). les services à la personne, comme la santé, la finance, l'assurance et l'immobilier (secteur responsable de la crise.)
Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам? Demandez-vous, cette entreprise se comporte-telle de façon socialement responsable ?
И буквально только с этими двумя исходными условиями - то есть, форма вашего граничного условия и давление - можно разработать бесконечное число линз, которое покроет весь спектр аметропии у человека, от -12 до +8 диоптрий, до четырёх цилиндрических линз. Et littéralement, avec seulement ces deux entrées - donc, la forme de votre condition à la limite et la pression - vous pouvez définir un nombre infini de verres qui couvrent toutes les erreurs de réfraction humaine, de moins 12 à plus huit dioptries, jusqu'à quatre dioptries du cylindre.
Теоретически, значительное "количественное смягчение кризиса" подразумевает инфляцию в будущем, побуждая людей сегодня приобретать дорогостоящие и крупногабаритные товары, такие как автомобили и бытовые приборы, чтобы избежать повышенных цен завтра. En théorie, la détente quantitative se traduit à terme par de l'inflation et incite les particuliers à faire l'achat de biens durables aujourd'hui, comme une voiture ou de l'équipement électroménager, pour éviter une hausse des prix demain.
Кроме того, важный дизайн социально корректен, и приемлем для соответствующих аудиторий. En plus, le design solennel est convenable et destiné à un certain public.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !