Exemples d'utilisation de "считают" en russe avec la traduction "dire"

<>
они считают, что это естественное течение бизнеса. Rien de nouveau sous le soleil, se disent-ils.
Карнофски и Гассенфельд считают, что так заниматься благотворительностью не годится. Ce genre d'attitude, se sont dit Karnofsky et Hassenfeld, n'est pas la meilleure manière de gérer une oeuvre de bienfaisance.
Некоторые из вас, наверное, считают безумием обобщение 10 выступлений всего в шести словах. Certains d'entre vous se disent peut-être en ce moment que c'est complètement dingue de résumer 10 conférences en seulement six mots.
Многие, если не большинство членов, больше не считают НАТО важным для своих национальных интересов. Un grand nombre de membres, pour ne pas dire tous, ne considèrent plus l'OTAN comme indispensable à leur intérêt national.
Я также пытаюсь ставить себе высокие задачи и делать то, что врачи считают невозможным. J'essaie aussi de me lancer des défis pour accomplir des choses que les médecins disent être impossibles.
И я начала осознавать, почему считают, что по-настоящему понять Коран можно только на арабском. Et j'ai commencé à comprendre pourquoi on dit que le Coran n'est vraiment le Coran qu'en arabe.
Если королю приходится прибегать к таким мерам, чтобы восстановить мир, считают люди, то пусть будет так. Si c'est là les mesures que le roi a dû prendre pour rétablir la paix, disent-ils, qu'il en soit ainsi.
Некоторые считают, что так происходит потому, что диагностика стала лучше, и поэтому число выявленных заболеваний увеличилось. Certaines personnes disent que c'est parce que nous avons un meilleur diagnostic, et qu'on dépiste plus de gens.
Сегодня многие мнимые реалисты считают, что ООН бессильна, и утверждают, что на нее можно не обращать внимание. Aujourd'hui, beaucoup de soi-disant réalistes nient toute utilité à l'ONU qui serait impuissante et ils estiment qu'elle peut être ignorer.
большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику. la plupart des économistes s'accordent à dire que la réunification fut mal gérée et qu'elle pesa de manière excessive sur l'économie allemande.
По данным исследования, 74% женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно Dans un sondage, 74% des femmes disaient ressentir que la fausse couche était en partie de leur faute, c'est affreux.
Как француз, я должен сказать, что есть много французских интеллектуалов, которые считают, что счастье - это совсем не интересно. En tant que Français, je dois dire qu'il y a beaucoup d'intellectuels français qui pensent que le bonheur n'est pas du tout quelque chose d'intéressant.
Это дом для огромного числа людей - некоторые считают, что население Киберы составляет от 250 000 до 1,2 миллиона человек. C'est là que vivent un nombre inconnu de gens - certains disent entre 250.000 et 1,2 millions.
Некоторые считают, что настоящее значение имеет вероятность нападения и разрушительные последствия, которые могут иметь место в случае применения оружия массового поражения. Certains disent que l'essentiel se rapporte à la probabilité de l'attaque et des destructions qu'entraînerait l'utilisation d'armes de destruction massive si elles étaient utilisées.
Трудно представить, что две, или, как считают некоторые историки, три мировые войны которые происходили в колониальные времена были за контроль над треской. Il est difficile d'imaginer que deux ou quelques historiens aurait dit que 3 guerres mondiales ont été menées pendant l'ère coloniale pour le contrôle de la morue.
Это просто условное название, подобно тому, как мои друзья в Бостоне называют себя ирландцами, а друзья из Нью-Йорка считают себя итальянцами. Il s'agit d'un qualificatif ethnique, au même titre que celui que mes amis de Boston utilisent lorsqu'ils se disent "irlandais", ou mes amis de New York lorsqu'ils se disent "italiens".
Некоторые считают, что она достигается лишь после того, как страна прошла испытание "двумя передачами власти", то есть произошли две ненасильственные смены правительства. D'aucuns disent qu'elle n'est acquise que lorsqu'un pays a passé avec succès le "test des deux renouvellements", ce qui signifie deux changements de gouvernements sans violence.
А если вы начнёте ему разъяснять, что, дескать, те считают, что Америка их не уважает и даже хочет диктовать им, и что они ненавидят Америку; Et si vous lui dites, eh bien, ils pensent que l'Amérique ne les respectent pas et veut même les dominer, et ils détestent l'Amérique.
Как правительство, так и оппозиция считают, что было бы лучше рассказать людям правду о наиболее важных насущных вопросах только после выборов (и то в ограниченных количествах). Tant le gouvernement que l'opposition estiment préférable de ne dire la vérité au peuple, sur la question fondamentale du jour, qu'après les élections (et encore, une partie seulement de la vérité).
Китай считает, что он нашел свою собственную модель развития и модернизации, и его правители считают Игры, также как Нацисты и Леонид Брежнев, способом "продать" свою модель глобальной аудитории. La Chine croit avoir trouvé son propre modèle de croissance et de modernisation, et ses dirigeants se servent des Jeux de la même façon que les nazis et Leonid Brejnev - c'est-à-dire comme moyen de "vendre" leur modèle à un public mondial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !