Ejemplos del uso de "bloße" en alemán

<>
Hierfür ist bloße Korrelation ausreichend. Для этого достаточно простой взаимосвязи.
Dies ist keine bloße innere Angelegenheit der Palästinenser, denn es spiegelt einen im gesamten Nahen Osten wütenden Konflikt wider. Этот вопрос касается не просто внутренней политики одной Палестины, поскольку он отражает конфликт, охвативший весь ближний Восток.
Jobs ist über das bloße Reagieren auf Paradigmenwechsel hinausgegangen: Джобс сделал больше, чем просто исследовал сдвиги парадигмы;
Doch die Gesamtersparnis an CO2 betrug bloße 10 Tonnen (immer vorausgesetzt, dass die Leute nicht später am Abend mehr Strom verbrauchten, um die verlorene Zeit aufzuholen), was den Jahresemissionen gerademal eines Dänen entspricht. Но вся экономия (предположив, что люди не употребляли больше энергии позже ночью, чтобы восполнить потерянное время) составила всего десять тонн CO2 - что равно всего лишь выбросам одного датчанина в год.
Es ist wirksamer als die bloße Hilfe am Computer. Это эффективнее, чем просто помощь в расчётах.
Die bloße Größenordnung dieser Überweisungen und die Tatsache, dass sie eine wichtige Rolle dabei spielen, Millionen von Menschen über der Armutsgrenze zu halten, legen nahe, dass die Regierungen der reichen Länder sich das existierende System gründlich ansehen sollten. Один только объём данных денежных переводов и их важность в поддержании уровня жизни многих миллионов людей выше черты бедности говорят о том, что правительства богатых стран должны вплотную заняться совершенствованием существующей системы.
Leider ist dies, was die Landwirtschaft betrifft, bloße Rhetorik. К сожалению, в отношении сельского хозяйства это простая риторика.
Der Kongress hat sich abwertend über das Krisenmanagement der Fed geäußert, und im Repräsentantenhaus übernimmt im Januar Ron Paul aus Texas, der schon die bloße Existenz der Fed für verfassungswidrig hält, den Vorsitz eines der wichtigen Aufsichtsausschüsse des Kongresses. Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе.
Doch wird die Abstimmung diesen Dezember eine bloße Formalität sein? Но будет ли декабрьское голосование простой формальностью?
Hier geht es aber um mehr als nur um bloße Nostalgie. Здесь существует нечто большее, чем простая ностальгия.
Das Problem sollte nicht als bloße Begleichung alter Rechnungen abgetan werden. Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид.
Eine Zusammenarbeit bei der Bewältigung dieser Probleme ist keine bloße Nettigkeit. Политическая кооперация для решения этих вопросов не является простой деликатностью.
Die Verwendung der "Energiekeule" als Waffe ist jedoch keine bloße Taktik: Использование "энергетического оружия", однако, не просто тактика:
Das ist eine radikale Veränderung, nicht, wie manche meinen, eine bloße Aufräumaktion. Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Eigentlich sollte Transparenz im Rohstoffsektor über die bloße Offenlegung von Zahlungen hinausgehen. На самом деле, прозрачность в секторе природных ресурсов должны превышать простое раскрытие информации о платежах.
Eine derartige Strategie wäre weniger einfach als die bloße Abhaltung höchst mangelhafter Wahlen. Такая стратегия потребовала бы больших усилий, чем просто проведение крайне несовершенных выборов.
Diese Besorgnis im Hinblick auf die Massenmedien ist keine bloße elitistische Missachtung der Populärkultur. Такое внимание к СМИ - это не просто отражение презрения элит к популярной культуре.
Im Gegensatz dazu könnten die Bedrohungen durch eine geteilte Regierung schlimmer sein, als bloße parlamentarische Irritationen. Опасность разделенного правительства может быть больше простых парламентских неурядиц.
Das Wissen dieser Ältesten ist keine bloße Sammlung von Geschichten über alte Menschen an einem abgelegenen Ort. Мудрость этих стариков - это не просто собрание рассказов о древних людях, живших где-то там, далеко-далеко.
Doch beides sind bloße Überbleibsel von Ideen und Idealen, die in Wirklichkeit dem Mülleimer der Geschichte übergeben wurden. Но они являются просто остатками идей и идеалов, которые в реальности давно отправили на свалку истории.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.