Ejemplos del uso de "entendí" en español

<>
No entendí nada de eso. Я не понял ничего из этого.
Y entendí que él no sólo tenía un conocimiento enciclopédico de música sino que se identificaba con esta música a un nivel personal. Я понял, что он обладает не только энциклопедическими знаниями по музыке, но он был связан с этом музыкой на личностном уровне.
Pienso que entendí que dijiste que podrías conciliar eso con un mundo que no se vuelva unidimensional en el que todos tengamos que pensar igual. Вы утверждали, что это понятие вполне совместимо с представлением о мире более богатом, чем одно-единственное измерение, в рамках которого нас всех заставят думать одинаково.
Y al final lo entendí. И я, наконец, всё понял.
Déjame ver si entendí bien, Matt. Я правильно понял тебя, Мэт?
A los 7 años lo entendí. В семь лет я это понял.
No entendí el chiste de Mary. Я не понял шутку Мэри.
Y también entendí que seguiría decepcionándolo. И я поняла, что буду продолжать разочаровывать его.
Por su carta entendí que está enojada. По её письму я понял, что она зла.
Pero entendí lo que el crítico buscaba. Но я поняла, что искал мой критик.
Y ahí entendí que su sorpresa fue mi protección. И я поняла, что его удивление стало моей защитой.
Lo entendí, así es la vergüenza, opera de este modo. Я, похоже, поняла, что такое стыд, и вот как он работает.
Al tercer día, finalmente entendí, el tipo de hecho estaba trabajando. И на третий день я наконец понял, что парень на самом деле был при исполнении своих обязанностей.
Y yo entendí que esto era la misma esencia del arte. И я для себя понял, что это и есть сущность искусства.
Probablemente entendí dos por-ciento de eso, pero aún así me encantó. Я, пожалуй, понял процента два, но все равно в полном восторге.
Pero estas historias me molestaban, y no podía entender porqué, y finalmente entendí. Но эти статьи не давали мне покоя, я никак не мог понять почему, но в конце концов догадался.
Y finalmente, nunca entendí esto, algunas personas salieron con una versión propia de la verdad. В конце концов - и я до сих пор не пойму, каким образом - некоторые нашли вариант решения задачи.
Y entendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los hechos desde su punto de vista. И я понял, что документальная фотография обладает способностью показывать события с их точки зрения.
Viajé con un colega joven y fue al llegar a Lhasa cuando entendí la realidad detrás de las estadísticas que se comentan. и только добравшись до Лхасы, я понял, какая реальность скрывается за статистикой, о которой нам говорят.
Ahora, no lo entendí realmente hasta que encontré a este muchacho que tenía entonces 80 años, ligéramente caótico que vivía de sopa de tomate, y que pensaba que planchar estaba sobrevalorado. Итак, я действительно этого не понимал до тех пор, пока не встретил этого человека, которому тогда было 80 лет, слегка беспорядочный человек, который жил на одном томатном супе и думал, что глажение очень переоценено.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.