Ejemplos del uso de "seguir" en español con traducción "оставаться"

<>
En una palabra, debemos permanecer vigilantes y seguir afrontando activamente esta pandemia. Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией.
Las empresas formaron vínculos internacionales con el fin de seguir siendo competitivas. Чтобы остаться конкурентоспособными, компаниям пришлось наладить международные связи.
¿Les permitirán quedarse y seguir enviando miles de millones de dólares en remesas? Позволят ли США им остаться и продолжать посылать миллиарды в денежных переводах?
Internamente, Europa debería seguir siendo una sociedad abierta y también una economía abierta. Внутри, Европа должна оставаться и открытым обществом и открытой экономикой.
Las medidas de protección deben seguir siendo la excepción más que la regla. Протекционистские меры должны оставаться скорее исключением, чем правилом.
Podría no seguir siéndolo si el centro no aplica una firme política para sujetarlo. Но это не значит, что он таким и останется, если центр не будет проводить твердой политики.
La ingeniería climática podría seguir siendo una opción de respaldo en caso de necesidad. Управление климатом может оставаться запасным вариантом на случай необходимости.
Así el dólar podría seguir siendo la divisa de reserva preferida, siempre que se gestionara prudentemente. А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Pero prácticamente ningún intelectual serio puede seguir dudando de los ancestros comunes de todas las cosas vivas. Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
Irán podría desarrollar su programa nuclear civil y seguir siendo signatario del Tratado de No Proliferación Nuclear; Иран мог бы разработать свою ядерную программу, в то же время оставаясь в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия;
¿los pavoneos texanos de Bush lo habilitan para seguir siendo el Comandante en Jefe de Estados Unidos? дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки?
La visión de una Comunidad Energética Mediterránea, en consecuencia, parece destinada a seguir siendo un sueño imposible. Таким образом, концепция Средиземноморского энергетического сообщества, судя по всему, так и останется несбыточной мечтой.
Si lo grande es lo mejor, llegar a ser una empresa posmoderna será mejor que seguir siendo tradicional. Если всё определяется размером компании, то лучше стать постмодернистской компанией, чем оставаться традиционной.
La economía puede seguir siendo poco competitiva durante años, provocando un alto desempleo crónico y un crecimiento muy lento. Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
Para funcionar y seguir siendo socialmente aceptable, sin embargo, el capitalismo debe de ser tan limpio como sea posible. Однако для того, чтобы нормально функционировать и оставаться приемлемым для общества, капитализм должен быть настолько чистым и безупречным, насколько это возможно.
Podías tomar unos permisos especiales sin sueldo, como los llamaban, y seguir siendo parte del servicio diplomático, pero sin trabajar. Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют, оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая.
La UE fue y es la concesión institucionalizada y debe seguir siéndolo ahora en medio de una crisis económica global. ЕС был и остаётся организованным компромиссом, и должен им остаться и сейчас, в разгар глобального экономического кризиса.
El difícil para un país seguir siendo una superpotencia cuando el mundo no desea el 92% de lo que produce. Стране тяжело остаться сверхдержавой, если мир не хочет 92% её продукции.
Si las universidades han de seguir siéndolo en el sentido planteado originalmente por los abogados boloñeses, la respuesta es no. Если университеты должны оставаться университетами в том смысле, как это первоначально установили болонские адвокаты, то ответ будет отрицательным.
Pero las familias pudieron seguir gastando dinero sólo mientras siguieron subiendo los precios y las tasas de interés se mantuvieron bajas. Но семьи могли продолжать извлекать деньги из своих домов лишь до тех пор, пока цены продолжали подниматься, а процентные ставки оставались низкими.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.