Ejemplos del uso de "tenía" en español con traducción "считать"

<>
La jueza del caso, Lois Forer, pensó que esto no tenía sentido. Судья по делу Майкла, Лоис Форер, считала, что это неразумно.
Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica era la clave de la felicidad y tenía razón. Аристотель считал, что житейская мудрость и есть ключ к счастью, и он был прав.
Cuando Grace pensó que el polvo era azúcar, porque tenía la etiqueta "azúcar" y estaba al lado de la máquina de café, pero en realidad el polvo era veneno. В этом сценарии Грейс считала, что пудра сахарная, поскольку на банке было написано "Сахар" и она стояла возле кофеварки, но на самом деле пудра была отравой.
Porque el Routemaster original que a algunos de Uds les resulta familiar -tenía esta plataforma abierta atrás- de hecho, creo que todos nuestros Routemasters ahora están aquí en California. Оригинальные автобусы Рутмастер, с которыми некоторые из вас могут быть знакомы, те, что с открытой платформой сзади - в действительности, я считаю все наши Рутмастеры сейчас находятся в Калифорнии.
Empecé a pensar en mi padre y mi abuelo y en mi tatarabuelo, y me di cuenta de que teniendo todos estos Teds fluyendo por mi sangre - - éste tenía que ser mi elemento. Я начала думать об отце и дедушке и о своём прадедушке и поняла, Что в моих жилах течёт кровь стольких Тедов, что мне следует считать это своей стихией.
En ese entonces, EE.UU. consideraba que Colombia tenía en su seno dos amenazas cada vez más interrelacionadas que, de no mediar una respuesta militar exitosa, anunciaban la sombría perspectiva de convertirla en un estado fallido. В то время США считали, что в Колумбии существуют две все более взаимосвязанные угрозы, которые без успешного военного вмешательства предвещали мрачную перспективу превращение Колумбии в несостоявшееся государство.
Después de que el Director de la CIA, George Tenet, asumiera la responsabilidad por la inclusión del material engañoso, Bush dijo que tenía una ``confianza absoluta" en Tenet y la CIA, y que consideraba el asunto cerrado. После того, как директор ЦРУ Джордж Тенет взял на себя ответственность за включение этого материала в доклад, Буш сказал, что он ``абсолютно" доверял Тенету и ЦРУ, и что он считает вопрос закрытым.
Huxley sostenía que toda la bondad podía asociarse con el parentesco de sangre, mientras que Kropotkin decía que la bondad y el parentesco de sangre estaban completamente disociados entre sí -uno no tenía nada que ver con el otro-. Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи.
Naturalmente Keynes tenía plena conciencia de que las necesidades relativas -igualar al vecino-nunca se saciarán, pero pensaba que estas necesidades llegarían a ser de segunda importancia, tan lejanas de la búsqueda de una buena vida que tratar de satisfacerlas se consideraría una forma de neurosis. Кейнс хорошо понимал, что относительные потребности - "быть не хуже других" - никогда не будут удовлетворены, но он считал, что такие потребности перейдут на второй план, настолько далеко от поиска хорошей жизни, что попытки удовлетворить их будут рассматриваться как некоторая форма невроза.
En agosto de 2001, el Presidente George W. Bush dijo a los estadounidenses que le inquietaba "una cultura que devalúa la vida" y que creía que, como Presidente de los Estados Unidos, tenía "una importante obligación de promover y estimular el respeto a la vida en los Estados Unidos y en todo el mundo". В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире".
Creo que Tom tiene razón. Я считаю, что Том прав.
Creo que los socialistas tienen razón. Я считаю, что социалисты правы.
Pero creo que India tiene el ímpetu. Однако я считаю, что импульс есть именно у Индии.
Tengo motivos para pensar que es cierto; У меня есть все основания считать это правдой.
Y tenemos algo de incapacidad aritmética básica. Но при этом, мы, в общем-то, не умеем считать.
Esta historia tiene otro giro maravilloso, diría yo. Вот ещё один замечательный, я считаю, поворот в этой истории.
"¿Crees que los menos afortunados tienen mejor sexo?" "Ты считаешь, что секс получается лучше у тех, кто менее успешен?"
Son los que creen que no tienen sentido musical. люди, которые считают, что у них просто нет слуха.
Pero creo que las propias víctimas tienen una responsabilidad. Но я считаю, что и сами пострадавшие несут ответственность.
que creemos que puede tener cientos de kilómetros de profundidad. Мы считаем, что он может быть сотни километров в глубину.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.