Beispiele für die Verwendung von "A la manière des" im Französischen
A la manière des termites, les fascistes hindous rongent les fondations de notre Constitution, du Parlement et de la Justice, autrement dit la base même de toute démocratie.
Подобно термитам, индийские индуистские фашисты подорвали основы нашей конституции, парламента и судов - главной опоры любой демократии.
j'avais une petite vidéo que je voulais vous montrer, mais malheureusement, le son ne marche pas dans cette pièce, donc je vais vous faire les commentaires, à la manière des Monty Pythons, de ce qui se passe à l'écran.
я собирался вам показать небольшой ролик, но, к сожалению, звук в этом помещении не работает, поэтому я сам опишу его, в стиле Монти Пайтон.
Leurs vêtements étaient de couleurs éclatantes, du rose et du bleu, à la manière des vêtements venus d'Orient."
Они были ярко одеты - в розовое и голубое, похоже на восточную одежду.
Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent.
Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь.
Dès 2000, les principaux responsables européens assistaient sans plaisir aux rencontres internationales où ils subissaient les sermons américains sur la nécessité de transformer l'Europe à la manière des États-Unis du moment.
К 2000 году высокопоставленных чиновников в Европе стало приводить в ужас приближение международных встреч как очередной возможности для лекций со стороны американцев на тему того, как Европе необходимо стать больше похожей на Америку прямо сейчас.
Si Chávez n'avait pas joué avec les chiffres, à la manière des dirigeants les plus démagogues et les plus populistes, son bilan apparaitrait beaucoup moins glorieux.
Если бы Чавес не играл с цифрами, что свойственно демагогам и популистам, результаты могли бы быть еще намного хуже.
Quatre générations de petits pois cultivés sur orbite ne se différenciaient en aucune manière des variétés terriennes.
Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов.
et après il y a la monarchie et c'est mon rôle dans la communauté, donc.
И, наконец, есть доля монархии - и это уже моя роль в сообществе.
Donc la manière de traiter ces troubles dans les premiers temps consistait, d'une manière ou d'une autre, à exorciser ces esprits malins, et ça continue, comme vous le savez.
Поэтому, лечение этих заболеваний в те времена, так или иначе, заключалось в изгнании этих злых духов, и, как вы знаете, так оно с тех пор и продолжается.
Il y a ton histoire, il y a mon histoire, et il y a la vraie histoire.
Есть твоя история, есть моя история, и то, что было на самом деле".
Je voudrais conclure, mais je veux terminer avec ce que j'estime être les 4 leçons tirées de la vie de Sergio sur la manière de lutter contre le mal, ce qui est la question centrale ici.
Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло", то как я бы сформулировала этот вопрос.
Mais puisque cela a la capacité de créer des formes qui ressemblent à des formes qui nous sont familières en biologie, cela crée aussi d'autres formes qui ne nous sont pas familières.
Потому что если возможно создавать формы, которые имеют очертания того, с чем мы знакомы из биологии, то можно создавать и другие формы, о которых мы не имеем представления.
Et cela a caractérisé et ancré la manière dont l'information et le savoir ont été produits pendant 150 ans.
И это охарактеризовало и обусловило способ производства информации и знаний на следующие 150 лет.
A la place, vous devez trouver un groupe qui s'intéresse réellement et désespérement à ce que vous avez à dire.
Напротив, вам следует найти группу, которая дейстительно безрассудно беспокоится о том, что вы хотите сказать.
J'étais donc curieuse de savoir pourquoi la manière dont notre société perçoit le gribouillage est déconnectée de ce qu'il en est en réalité.
Мне стало интересно, почему существует такое расхождение между тем, как наше общество воспринимает машинальное рисование, и тем, как обстоят дела на самом деле.
Nous ne devrions absolument pas permettre au gouvernement de communiquer de la manière dont il communique.
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас.
Et ma fille, elle est née au Chili, la petite-fille est née à Singapour, qui est maintenant le pays qui a la meilleure santé sur cette Terre.
А дочь родилась в Чили, а внучка - в Сингапуре, самой здоровой стране на Земле.
Qu'il y a des idées qui nous captivent tous, que nous considérons comme acquises, comme étant l'ordre naturel des choses, la manière dont elles vont.
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся.
Là on a la forme d'un petit cercle, si petites qu'on ne les voit pas.
Вот эти измерения в форме колец - такие маленькие, что мы их попросту не видим.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung