Ejemplos del uso de "dire" en francés con traducción "считать"

<>
Et je veux dire, néanmoins, que le musée est superbe. Я считаю, что музей великолепен.
Tout ça pour dire que toi et moi devrions sortir ensemble. Но я всё равно считаю, что мы должны встретиться.
Certains critiques seront prompts à dire qu'une telle démarche est prématurée. Многие критики сочли бы такой ход преждевременным.
Ces craintes sont à mon sens exagérées, pour ne pas dire déplacées. Я считаю, что эти страхи преувеличены, даже неуместны.
Ce que je veux dire c'est que vous n'avez pas besoin d'être neutre pour dialoguer. Я считаю - не обязательно быть нейтральным, чтобы разговаривать.
Je veux dire - comment était la vie avant le téléphone portable, les choses que vous tenez pour acquises? Какова была жизнь до мобильных телефонов, или вещей, которые мы считаем сами собой разумеющимися?
Mais je veux vous dire, j'estime que c'est un sujet important dont nous avons besoin de nous préoccuper. Но я считаю, что это важная тема, которая должна нас волновать.
Un grand nombre de membres, pour ne pas dire tous, ne considèrent plus l'OTAN comme indispensable à leur intérêt national. Многие, если не большинство членов, больше не считают НАТО важным для своих национальных интересов.
Et le cavalier pense qu'il peut dire à l'éléphant quoi faire, mais, en réalité l'éléphant a ses propres idées. Наездник считает, что он может командовать слоном, но в действительности у слона свои собственные соображения.
Ce qui signifie qu'actuellement il n'y a rien d'extraordinaire mais on ne peut pas dire que ce soit négatif. Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
la plupart des économistes s'accordent à dire que la réunification fut mal gérée et qu'elle pesa de manière excessive sur l'économie allemande. большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику.
Je veux dire par cela, par exemple, qu'aucun d'entre nous, probablement, ne veut aller en prison, mais nous pensons tous qu'il existe certaines personnes qui devraient aller en prison. К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет, но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там.
Tant le gouvernement que l'opposition estiment préférable de ne dire la vérité au peuple, sur la question fondamentale du jour, qu'après les élections (et encore, une partie seulement de la vérité). Как правительство, так и оппозиция считают, что было бы лучше рассказать людям правду о наиболее важных насущных вопросах только после выборов (и то в ограниченных количествах).
En fait, je pense que la mauvaise nouvelle avec la sélection de parentèle c'est que cela veut dire que ce genre de compassion n'est naturellement déployé que dans le contexte familial. Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи.
Et pour ma part, je voudrais dire que nous devons former de nouvelles réalités politiques, pas seulement dans des endroits comme l'Inde, l'Afghanistan, le Kenya, le Pakistan, mais aussi ici, chez nous. И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан, и так далее, но также здесь, дома.
Les gens pourraient dire que les e-mails vous distraient vraiment et que la messagerie instantanée aussi, et ces autres choses vous distraient vraiment, mais elles sont sources de distraction au moment que vous choisissez vous-même. Некоторые люди, может, считают, что электронная почта очень отвлекает, а уж системы обмена мгновенными сообщениями и подавно, и это действительно так, но момент, когда можно отвлечься на них вы выбираете сами.
Mais en fait, enfin je veux dire, cette sensation d'impuissance existe parce que la plupart des américains pensent réellement que les prix pétroliers sont le résultat d'une conspiration, et non pas des vicissitudes du marché mondial du pétrole. Но на самом деле, чувство беспомощности появляется из-за того, что большинство американцев на самом деле считают, что цены на нефть - это результат конспиративной политики, а не реального рынка нефти в мире.
Je dors pas tant que ça et j'ai commencé à me dire que, genre, ne pas dormir beaucoup peut être est un grand avantage, après avoir lutté pendant des années comme si c'était une terrible malédiction, ou un truc dans le genre. Я не очень много сплю, и в конце концов стал считать, что способность мало спать - - это огромное достоинство, после многих лет борьбы с этим как с ужасным недостатком или вроде того.
Dans la mesure où ce traité porte une large part de responsabilité dans la résurrection du nationalisme allemand qui entrainât l'arrivée au pouvoir de Hitler et la deuxième guerre mondiale, on peut raisonnablement dire que ce traité est le pire des traités de paix de l'histoire de l'humanité. Поскольку на договоре лежит значительная доля ответственности за воскресение германского национализма, который привел к восхождению Гитлера и ко второй мировой войне, его справедливо считают самым гибельным мирным договором в человеческой истории.
Plutôt que de rester dans une imitation étroite, ces pays devraient se doter, me semble-t-il, d'un haut responsable de l'information, c'est à dire de quelqu'un pour qui l'information serait une valeur de changement, plutôt qu'un instrument tout juste utile à gagner en productivité. Вместо того, чтобы покорно копировать Соединенные Штаты, я считаю, что в большинстве стран должен быть директор по информационным технологиям - кто-то, кто считает информацию агентом изменений, а не просто агентом эффективности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.