Ejemplos del uso de "rendre" en francés con traducción "делать"
Traducciones:
todos1555
сделать423
делать322
приводить65
вернуть37
представлять28
обеспечивать22
отдавать14
возвращать13
выражать12
изображать10
превращать10
постановлять4
сдавать3
оплачивать2
отплачивать1
изрыгать1
сослужить1
otras traducciones587
Il existe de nombreuses erreurs héritées qui peuvent le rendre bruyant.
Существует много наследственных дефектов, делающих его более шумным.
Certains autres facteurs particuliers pourraient rendre la Chine vulnérable aux bulles.
Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний.
Le pouvoir d'imposition est conçu pour rendre plus sûre la dette publique :
Предполагается, что право обложения налогами делает правительственный долг более безопасным:
Cependant, des mesures pour rendre les systèmes plus "résilients" ou "robustes" seraient incomplètes.
Но меры, делающие систему более "упругой" или "надежной" будут недостаточными.
Il s'agit de prendre ce qui était rare et de le rendre abondant.
Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток.
D'un point de vue purement pratique, Google contribue à rendre le monde plus efficace.
Более того, просто с практической точки зрения Google делает мир более целесообразным.
Et bien sûr les villes sont des moyens de nous rendre les choses plus utiles.
И, конечно, города направлены на то, чтобы делать вещи для нас более полезными.
L'autre chose que nous faisons est de rendre certain tout ce qui est incertain.
Мы делаем еще кое-что, всё, что неоднозначно, мы делаем определенным.
Comment, dans le futur, allons-nous programmer nos robots pour les rendre plus faciles d'usage?
Как в будущем мы собираемся программировать наших роботов и делать их проще в использовании?
Les débats politiques passionnés soulevés par les divergences d'interprétation semblent aussi rendre la crise insoluble.
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым.
L'éducation va nous donner non seulement des compétences commerciales ou industrielles, mais aussi nous rendre meilleurs.
Образование даст нам не только коммерческие и технические навыки, оно также должно делать нас лучше.
On a donc commencé par rendre cette musique disponible en offrant un espace sur les étagères du net.
И мы уже начали делать их доступными для продажи в сети.
Il en résulte que la Chine s'évertue à rendre le développement des relations amicales dans la région pratiquement impossible.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой.
Ce que je dis ici, c'est qu'on peut rendre la gestion du monde meilleure, en rendant ces données disponibles.
Мы говорим о том, что делаем мир лучше, делая эти данные доступными.
Comme on l'a appris d'expériences amères, l'attente ne fait que rendre plus difficile l'obtention d'un accord de paix.
Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее.
Se consacrer à la réduction des émissions de carbone ne fera qu'appauvrir les générations futures et les rendre moins aptes à relever les défis.
Вкладывая средства в борьбу по уменьшению выбросов углекислого газа, мы, тем самым, делаем будущие поколения беднее и способными на меньшую адаптацию к изменениям.
Parce que c'est assez difficile de rendre étanche un immeuble, mais si en plus vous y faites 66000 trous - on a eu du mal.
В любом случае довольно сложно делать здания водонепроницаемыми, но если, скажем, вы собираетесь просверлить в нем 66 000 дырок - в общем, было весело.
Les économistes et les experts peuvent prêcher indéfiniment sur les nombreuses méthodes employées par les sociétés multinationales pour rendre les cueilleurs de café du Guatemala plus heureux.
Экономисты и ученые могут проповедовать на веки вечные о многих способах, с помощью которых многонациональные компании делают сборщиков кофе в Гватемале более счастливыми.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad