Ejemplos del uso de "siècles" en francés

<>
huit siècles de folie financière, ndt). восемь веков финансовой недальновидности".
Nos deux civilisations ont vécus en contact étroit pendant des siècles. В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий.
Ce jeu d'attraction-répulsion dure depuis des siècles. Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков.
Est-il pertinent de fouler aux pieds des siècles d'expérience ? стоит ли отбрасывать опыт столетий?
Sur deux siècles, le revenu sera multiplié par huit. За более чем два века доход вырастет в 8 раз.
Pendant des siècles, le droit occidental est venu avec les dirigeants coloniaux. В течение столетий западный закон распространялся с помощью управляющих колониями.
La vie n'avait pas changé depuis des siècles. Ничего не менялось на протяжении веков.
des siècles pour les retombées environnementales et des décennies pour les retours sur investissement. столетия воздействия на окружающую среду или десятилетия на то, чтобы окупить инвестиции.
Ce n'était plus le cas deux siècles plus tard : Два века спустя положение изменилось:
Quelques mois de politiques ne parviendront jamais à passer outre des siècles de sociologie. Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
On regarderait pendant des siècles les délicates ramifications des bouleaux. Век бы смотрела на нежные косы березы!
Depuis des siècles les bulles spéculatives et les crises bancaires font partie du paysage économique. Спекулятивные пузыри и банковские кризисы были характерной особенностью экономического ландшафта на протяжении столетий.
Philosophes, dramaturges, théologiens ont débattu de cette question pendant des siècles : Философы, драматурги, богословы веками обсуждали этот вопрос:
C'est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles. Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях.
Il est la conséquence de notre genre de vie depuis deux siècles. Эти изменения определяются нашим образом жизни на протяжении двух веков.
Ces puissances, toutes trois d'une importance capitale pour l'Europe, s'opposent depuis des siècles. Эти три державы, каждая из которых очень важна для Европы, были соперниками на протяжении многих столетий.
Il s'agit évidemment d'un sujet de débat philosophique depuis des siècles. Конечно, на эту тему можно философствовать веками.
Des sociétés européennes ont dominé le monde en développement des siècles durant, mais cette tendance s'inverse. После столетий, в течение которых европейские корпорации доминировали в развивающемся мире, наступила обратная тенденция.
Voilà quelque chose qui a été refusé pendant des siècles, malgrè les preuves. Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств.
En rappelant qu'il y a deux siècles, Leipzig avait été au coeur d'une sanglante bataille. Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.