Ejemplos del uso de "Raising" en inglés con traducción "воспитание"
Traducciones:
todos5115
повышать1928
поднимать1310
повышение580
выращивать91
воспитывать89
подниматься86
воспитание65
расти58
достигать58
растить56
зарабатывать25
формировать15
поднятие14
возбуждать13
приподнимать11
возвышать11
воспитанный10
подъем10
выращенный9
сформировать8
разведение8
разводить5
взимать5
выводить3
выведенный2
выбираться1
otras traducciones644
Could I possibly be doing a worse job of raising these kids?
Может, я хреново делаю свою работу по воспитанию этих детей?
expectations concerning partnership, raising children and gender roles, body consciousness and sexuality,
ожидания в отношении партнерства, воспитания детей и гендерных ролей, культура тела и сексуальность;
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children.
Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
They have also taken over the responsibility for raising kids, but in addition participate in physical work.
Они также несут ответственность за воспитание детей и в дополнение к этому занимаются физической работой.
Financial contribution is rated no more highly than non financial contributions, such as child raising and management of the home.
Финансовый вклад не считается более значимым, чем нефинансовый, такой, как воспитание детей и ведение хозяйства.
The people who carried most of the responsibility for bearing and raising children-women-were not heard from at all.
И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали.
Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent's life than it used to.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
Apart from these measures, the Government has also initiated a pre-marriage programme to prepare the future couples for married life and child raising.
В дополнение к этим мерам правительство также выступило инициатором проведения добрачной программы с целью подготовки будущих семейных пар к семейной жизни и воспитанию детей.
Increasing the cost of raising a child creates a powerful incentive for households to reallocate resources towards improving child quality through higher investment in education.
Увеличение стоимости воспитания ребенка окажется действенным стимулом, которые вынудит семьи перераспределить ресурсы в сторону улучшения качества воспитания детей путем инвестиций в их образование.
Among the basic programmes on the awareness raising of environmental and other applicable legal subjects are: Biology, Geography, Chemistry, Civil Education, Economics and State and Citizen.
К числу базовых предметов, имеющих отношение к повышению информированности об окружающей среде и относящихся к ней правовых вопросов, относятся: биология, география, химия, гражданское воспитание, экономика и государство и гражданин.
Their population pyramids are now skewed towards middle-aged people who are in their most productive years and relatively free from the burden of raising children.
Большинство их населения составляют на данный момент люди средних лет, находящиеся в наиболее продуктивном возрасте и относительно свободные от забот по воспитанию детей.
At the same time, the need for women to perform the tasks of managing a household and raising children largely determines the nature of women's employment.
Вместе с тем, необходимость выполнения женщинами обязанностей, связанных с ведением домашнего хозяйства и воспитанием детей, в большей степени определяет характер женской занятости.
Policies that encourage economic growth therefore include reallocating government resources or foreign aid from programs that reduce the cost of raising children to financing for public education.
Политика, стимулирующая экономический рост, таким образом, перераспределяет ресурсы и иностранные вложения с программ по сокращению стоимости воспитания детей в сторону финансирования образования.
In approximately 30 per cent of Salvadoran families, women perform a dual role, working to meet the basic needs of the family group while also raising the children.
Считается, что приблизительно в 30 процентах сальвадорских семей на женщинах лежит двойная нагрузка, связанная с удовлетворением основных потребностей семьи и воспитанием детей.
They shall make decisions by common agreement on all issues relating to management of the household, including the raising and education of their children and management of assets.
Все вопросы, связанные с ведением домашнего хозяйства, воспитанием и образованием детей и распоряжением имуществом, они должны решать по взаимному согласию.
By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities.
Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности.
A child raising allowance is available to parents after each child under 16 years of age (or younger than 20 years of age, when studying in primary or secondary school).
Пособия на воспитание детей предоставляются родителям в расчете на каждого ребенка в возрасте до 16 лет или в возрасте до 20 лет, если он учится в начальной или средней школе.
There are many women, even in these industrialized countries and regions, who give or have given priority to the job of raising and caring for various members of their families.
Даже в промышленно развитых странах и регионах Европы имеется большое число женщин, которые придавали и придают первостепенное значение работе по воспитанию и оказанию услуг различным членам своих семей.
The treatment of periods spent raising children as qualifying periods enables a woman to take early retirement at age 60 if her compulsory and supplementary contribution periods total 40 years.
Зачет периодов для воспитания детей позволяет женщинам выходить на досрочную пенсию с 60 лет, если в совокупности обязательные и дополнительные периоды равны 40 годам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad