Ejemplos del uso de "Withdrawn" en inglés con traducción "изымать"
Traducciones:
todos1199
выводить281
снимать272
отзывать174
выходить116
уходить71
изымать61
забирать23
отводить18
отступать13
выводиться4
изыматься4
изъятый2
ликвидированный2
самоустраняться1
сходить с дистанции1
брать назад1
otras traducciones155
In those grades where Portuguese has been introduced, Indonesian books have been withdrawn.
В тех классах, где был введен португальский язык, индонезийские учебники были изъяты.
If available inventory quantities are reserved automatically, reserved inventory cannot be withdrawn from the warehouse for any other orders.
Если доступные количества запасов резервируются автоматически, зарезервированные запасы нельзя изымать со склада для любых других заказов.
In 1996, the Eritrean authorities briefly floated a false map. That, too, was withdrawn in response to our immediate reaction.
В 1996 году власти Эритреи какое-то время выпускали фальсифицированную географическую карту, которая благодаря нашей незамедлительной реакции была изъята из обращения.
The materials withdrawn after one year of exposure include carbon steel, zinc, copper, cast bronze, limestone and steel panel with alkyd.
По истечении первого года воздействия были изъяты такие материалы, как углеродистая сталь, цинк, медь, литая бронза, известняк, стальные панели с алкидным слоем.
Tens of thousands of innocent patients - perhaps more - suffered such ADR's before the first two drugs of this class were withdrawn.
Сотни тысяч невинных пациентов - а, возможно, и больше - пострадали от таких побочных эффектов до того, как первые два препарата этого класса были изъяты из продажи.
In 2011, dozens of French lawmakers from that strongly Catholic country signed a petition for "gender theory" to be withdrawn from school textbooks.
В 2011 году десятки законодателей из Франции, этой ярко выраженной католической страны, подписали петицию об изъятии "гендерной теории" из школьных учебников.
While Italy, like Germany and Japan, has added demand, totaling $6 billion, Spain has withdrawn $101 billion, the UK $50 billion and France $19 billion.
К примеру, Италия, подобно Германии и Японии, внесла свой вклад в увеличение спроса (6 миллиардов долларов), а вот Испания, Великобритания и Франция изъяли из мировой экономики, соответственно, 101, 50 и 19 миллиардов долларов.
These bonds were designated in Kuwaiti dinars, but because the currency was withdrawn from circulation at the time of the redemption, the redemption was in United States dollars.
Эти долговые обязательства были составлены в кувейтских динарах, но, поскольку эта валюта была изъята из обращения на момент погашения, оно было произведено в долларах США.
The certificate of approval may be withdrawn if the vessel is not properly maintained or if the vessel's construction or equipment no longer complies with the applicable provisions of these Regulations.
Свидетельство о допущении может быть изъято, если судно неправильно обслуживается технически или если конструкция судна или его оборудование более не отвечают применимым предписаниям настоящих Правил.
The certificate of approval may be withdrawn if the vessel is not properly maintained or if the vessel's construction or equipment no longer complies with the applicable provisions of this Annex ADN.
Свидетельство о допущении может быть изъято, если судно неправильно обслуживается технически или если конструкция судна или его оборудование более не отвечают соответствующим правилам настоящего приложения ВОПОГ.
By providing extra liquidity, central banks merely reduce the amount of money withdrawn from expenditure on goods and services, which mitigates, but does not reverse, the negative demand shock that hit the world economy.
Предоставляя большие суммы ликвидных средств, центральные банки просто сокращают сумму денег, изымаемую из общих затрат на товары и услуги, что смягчает шок негативного спроса, потрясший мировую экономику, но не может послужить тому, чтобы обратить этот процесс.
The certificate of approval may be withdrawn if the vessel is not properly maintained or if the vessel's construction or equipment no longer complies with the applicable provisions of this Annex these Regulations.
Свидетельство о допущении может быть изъято, если судно неправильно обслуживается технически или если конструкция судна или его оборудование более не отвечают применимым предписаниям настоящего приложения настоящих Правил.
Report of the Secretary-General on the continued usefulness for the Member States of the Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale have been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or Not Approved by Governments
Доклад Генерального секретаря об оценке полезности для государств-членов Сводного списка товаров, потребление и/или продажа которых запрещена, которые изъяты, строго ограничены или не утверждены правительствами
In fact, within the context of Annex 9, Part II the term withdrawn is used, whereas the term excluded is reserved for operators, suffering from the consequences of the application of Article 38 of the TIR Convention.
В действительности, в контексте части II приложения 9 используется термин " изъяты ", в то время как термин " лишены права пользования " используется только применительно к операторам, затрагиваемым последствиями применения статьи 38 Конвенции МДП.
In line with Annex 9, Part II, Article 5, the national guaranteeing association shall transmit annually an updated list as per 31 December of all authorized persons as well as of persons whose authorization has been withdrawn.
В соответствии со статьей 5 части II приложения 9 национальное гарантийное объединение ежегодно передает обновленный по состоянию на 31 декабря перечень всех лиц, которые получили разрешение, а также лиц, у которых разрешения были изъяты.
Having considered the report of the Secretary-General on products harmful to health and the environment, which contains a review of the Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale Have Been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or Not Approved by Governments,
рассмотрев доклад Генерального секретаря по вопросу о товарах, вредных для здоровья и окружающей среды, в котором содержится обзор Сводного списка товаров, потребление и/или продажа которых запрещены, которые изъяты, строго ограничены или не утверждены правительствами,
To recommend that WP.1 discuss the advisability of recommending national legal provisions, which would establish that an IDP is withdrawn if a driver is deprived of his/her DDP (as is already the case in Germany, Denmark, Czech Republic, for instance).
Рекомендовать WP.1 обсудить вопрос о целесообразности вынесения рекомендации относительно принятия национальных правовых положений, предусматривающих изъятие МВУ в случае лишения водителя его/ее НВУ (как уже имеет место, например, в Германии, Дании и Чешской Республике).
One kilometre of a four-lane motorway, for instance, requires some 2.5 ha, but adding space for noise protection, embankments, interchanges, motorway junctions and service areas, brings this figure to an average of 8 ha of land directly withdrawn from other uses.
Например, один километр автомагистрали с четырьмя полосами движения требует приблизительно 2,5 га, однако если добавить территорию для шумозащиты, обочин, дорожных развязок, пересечений автомагистралей и площадок для осмотра и обслуживания автомобилей, то эта цифра в среднем составляет 8 га территории, непосредственно изъятой из другого пользования.
A civil court in Miami sentenced them to the maximum penalty, without the safeguards of due process, on false charges — including charges that the District Attorney asked to be withdrawn due to lack of evidence — and with a jury that was subjected to threats by terrorist groups and exposed to the intolerance of radical organizations and the anti-Cuban press.
Уголовный суд в Майами приговорил их к максимальным срокам в отсутствие гарантий проведения надлежащего процесса, на основе ложных обвинений — в том числе обвинений, которые окружной прокурор просил изъять ввиду отсутствия доказательств, — и с участием жюри присяжных, которым угрожали террористические группы и которые были жертвами проявления нетерпимости со стороны радикальных организаций и давления со стороны антикубинской прессы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad