Ejemplos del uso de "abandoning" en inglés con traducción "отказываться"

<>
So why are we Asians abandoning it? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
The MAFF is wistfully abandoning the cherished goal of food autarky. Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии.
Making a statement about the importance of medical care by abandoning patients. Делая заявление о важности медицинской помощи, вы отказались от пациентов.
Now, even his long-term protector, the United States, seems to be abandoning him. Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
Fears that the United States is abandoning its global leadership role are certainly exaggerated. Опасения, что Соединенные Штаты отказываются от своей роли мирового лидерства, конечно, преувеличены.
In explaining why he was abandoning the Kyoto accord on global warming, President Bush said: Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал:
So Japan's future prospects ultimately depend on the US abandoning its strong-yen policy. И таким образом, будущие перспективы Японии всецело зависят от того, откажутся США или нет от своей политики в отношении сильной йены.
That seems only fair, that we should evaluate the work together before abandoning an entire area of research. Вполне резонно, что мы должны оценить работу вместе, прежде чем отказаться от целой области исследований.
Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God. Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье.
Second, the costs of abandoning diplomacy are so high that continued engagement makes sense even as Iran refuses to budge. Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции.
It should be possible for each side to respect the other's position without abandoning its ownand to find common ground. Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения.
We must fundamentally transform the way we do business, with investors and companies abandoning their cautious approach to the low-carbon transition. Мы должны коренным образом изменить способ ведения бизнеса, с инвесторами и компаниями, отказывающимися от своего осмотрительного подхода к низкоуглеродному переходу.
But Europe's negotiating experience raises doubts about that prospect, as Iran remains unequivocal about never abandoning its nuclear fuel cycle program. Но европейский опыт переговоров даёт повод сомневаться в такой возможности, поскольку Иран по-прежнему недвусмысленно заявляет о том, что никогда не откажется от своей программы ядерного топливного цикла.
As other Chinese cities become more free and more confident, Hong Kong is submissively abandoning the freedoms it once held with pride. По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.
The removal of the floor does not mean that the SNB thinks CHF is fairly valued or that it is abandoning the market. Удаление поддержки не означает, что SNB считает CHF справедливо оцененным, или что он отказывается от участия в рынке.
The challenge for leaders, then, is to find ways to work with people who hold different opinions without abandoning their own core principles. Таким образом, задача лидеров – найти способы работать с людьми, которые придерживаются разных мнений, не отказываясь при этом от своих основных принципов.
If Florida is devastated by a hurricane, its governor would only make matters worse if he responded by abandoning trade with other states. Если Флорида пострадала от урагана, то ее губернатор еще более усугубит неблагоприятную ситуацию, если он откажется от торговли с другими штатами.
So, can the SGP be made to work in favor, rather than against, structural reforms, without abandoning the rules-based approach of the SGP? Таким образом, можно ли сделать так, чтобы ПСР работал в пользу структурных реформ, а не против них, не отказываясь от подхода ПСР, основанного на правилах?
Nor should anyone contemplate condoning, directly or indirectly, the gross abuses of the painful past or abandoning the principle of accountability for past crimes. И не следует даже и думать о том, чтобы примириться прямо или косвенно с серьезными нарушениями горького прошлого или отказываться от принципа ответственности за прошлые преступления.
Under the pressure of a stock market downturn, the US is abandoning policies of global free trade in favor of more traditional policies of protectionism. Под давлением спада на фондовом рынке США отказывается от политики свободной мировой торговли в пользу более традиционной политики протекционизма.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.