Ejemplos del uso de "armed individuals" en inglés
In order to end lawlessness, the Palestinian security leadership will need to lift the protection given to armed individuals who have been using their weapons with impunity to injure, kill, and destroy property.
Чтобы прекратить беззаконие, палестинская служба безопасности должна отменить неприкосновенность, которой пользуются вооружённые люди, безнаказанно использующие своё оружие, чтобы ранить и убивать людей и уничтожать их собственность.
Armed individuals resort to kidnapping to get jobs, free family members from prison, and exact revenge.
Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить.
We call upon all States fully to abide by the provisions of resolution 1343 (2001) to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and commit attacks on neighbouring countries and refrain from any action that might contribute to further destabilization of the situation on the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone.
В контексте выполнения резолюции 1343 (2001) мы призываем все государства в полном объеме придерживаться содержащегося в ней требования о предотвращении использования их территорий вооруженными лицами и группами для подготовки и совершения нападений на соседние страны и отказе от любых действий, которые могли бы способствовать дальнейшей дестабилизации ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
The Panel witnessed this during its visit to Kakata on 4 April, only a few hours after an incident in which armed individuals killed two Lebanese traders.
Группа была свидетелем этого в ходе посещения Какаты 4 апреля буквально через несколько часов после того, как вооруженные лица убили двух ливанских торговцев.
As at 15 August, 148 former armed individuals were continuing a nine-month professional training course, scheduled to finish in November, after which they will be enrolled in an apprenticeship programme with local companies.
По состоянию на 15 августа 148 бывших вооруженных элементов продолжают проходить девятимесячный курс профессиональной подготовки, который должен закончиться в ноябре, после чего они начнут прохождение стажировки в местных компаниях.
Demands that all States in the region cease military support for armed groups in neighbouring countries, take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and commit attacks on neighbouring countries and refrain from any actions that might contribute to further destabilization of the situation on the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone;
требует, чтобы все государства в регионе прекратили оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах, приняли меры для предотвращения использования их территории вооруженными лицами и группами для подготовки и совершения нападений на соседние страны и воздерживались от любых действий, которые могли бы способствовать дальнейшей дестабилизации обстановки на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне;
The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries.
Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны.
In addition, in paragraph 4 of resolution 1408 (2002) and paragraph 9 of resolution 1478 (2003), the Security Council demanded that all States in the region cease military support for armed groups in neighbouring countries, take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and commit attacks on neighbouring countries and refrain from any actions that might contribute to further destabilization of the situation in the region.
Кроме того, в пункте 4 резолюции 1408 (2002) и пункте 9 резолюции 1478 (2003) Совет Безопасности потребовал, чтобы все государства в регионе прекратили оказывать вооруженным группам в соседних странах военную помощь, приняли меры по недопущению использования своей территории вооруженными лицами и группами для подготовки и совершения нападений на соседние страны и воздерживались от любых действий, которые могли бы вести к дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе.
The former reinsertion orientation centre was upgraded into a skills training centre, where 1,200 former armed individuals and community members, including 400 women, were scheduled to begin a three-month basic vocational training course in September.
Бывший Центр подготовки к реинтеграции был преобразован в Центр профессиональной подготовки, в котором в сентябре 1200 бывших вооруженных элементов и членов общин, включая 400 женщин, должны начать трехмесячный курс базовой профессиональной подготовки.
Since mid-April 1999, when armed individuals crossed into Liberia from Guinea and attacked the Lofa County town of Voinjama, what is now called the LURD insurgency has become a growing problem for the Government of Liberia.
После того как в середине апреля 1999 года вооруженные лица вторглись на территорию Либерии из Гвинеи и напали на город Воинджама в графстве Лоффа, правительство Либерии столкнулось с усиливающейся проблемой деятельности мятежников, составляющих группировку, известную сейчас как ЛУРД.
According to one of the sources, on two separate occasions in the past 15 months — most recently in April 2004 — groups of about 150 armed and masked individuals have been seen moving in military style through the desert during night hours, in the proximity of the camp.
По данным одного из источников, в течение прошедших 15 месяцев ночью вблизи лагеря дважды в разное время — последний раз в апреле 2004 года — были замечены группы в составе примерно 150 вооруженных лиц в масках, которые осуществляли в пустыне военные маневры.
Today, almost all of the world’s armed forces have individuals and assets dedicated exclusively to defending their nation against cyberattacks and to spying on and cyber-attacking other nations.
Сегодня практически во всех армиях мира есть специальные люди и оборудование, главной задаче которых является защита их стран от кибератак и кибератаки в отношении других стран.
ISAF favours informing Afghans about the process of disbandment of illegal armed groups and the rights of individuals in terms of firearm laws.
МССБ выступают за информирование афганцев о процессе расформирования незаконных вооруженных групп и о правах частных лиц в контексте законов об огнестрельном оружии.
We regularly share information with their security services and armed forces on anything that might help to identify suspects, whether individuals or domestic or foreign groups, and possibly thwart their activities.
Мы регулярно сообщаем их службам безопасности и их вооруженным силам любую информацию, которая может помочь выявить подозреваемых и предотвратить их возможные действия, идет ли речь о национальных или иностранных частных лицах или группах.
During the course of the war in Afghanistan, the U.S. Armed Forces and allied forces have captured or procured the surrender of thousands of individuals fighting as part of the al-Qaida and Taliban effort.
В ходе войны в Афганистане вооруженные силы США и коалиционные силы захватили или заставили сдаться тысячи лиц, воевавших в составе " Аль-Каеды " и участвовавших в операциях " Талибана ".
It was noted that a broad range of factors could be considered, including regional stability, armed conflicts, issues relating to unlawful transfers to non-State actors (understood as individuals or entities not acting under the lawful authority of any State), international human rights law and international humanitarian law and social and economic development, among others.
Как было отмечено, можно было бы рассмотреть широкий круг различных факторов, включая, в частности, региональную стабильность, вооруженные конфликты, вопросы, связанные с незаконной передачей негосударственным субъектам (под которыми понимаются как отдельные лица, так и образования, не подчиняющиеся законной власти государства), международные стандарты в области прав человека, нормы международного гуманитарного права и социально-экономическое развитие.
In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces.
Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против " Аль-Каеды ", " Талибана " и присоединившихся к ним сил.
The focal point responded to some of the Group's requests for information regarding illegal armed groups, aviation, customs, finance, child protection and the implementation of targeted sanctions against listed individuals, but other requests remain outstanding.
В ответ на просьбы Группы координатор представил информацию относительно незаконных вооруженных групп, авиации, таможенной службы, финансов, защиты детей и осуществления целевых санкций в отношении соответствующих лиц, однако часть просьб Группы осталась без ответа.
The draft instrument, which seeks to ban the transfer of military hardware and personnel and to eliminate financial and logistical support for those States whose armed forces, police or paramilitary units participate in or contribute to the violation of human rights, was prepared and endorsed by 19 individuals and institutions — all Nobel Peace Prize laureates — including our former President, Oscar Arias Sánchez.
Проект документа, цель которого — запрещение поставок вооружений и направления персонала, а также прекращение финансовой и материально-технической поддержки тем государствам, чьи вооруженные силы, полицейские или члены полувоенных подразделений причастны к нарушениям прав человека или содействуют этому, был подготовлен и поддержан 19 лицами и институтами — причем все из них являются лауреатами Нобелевской премии мира, в их числе и наш бывший президент Оскар Ариас Санчес.
Thus, during international armed conflicts and occupations, certain categories of persons, such as POWs, may be detained without the procedural protections otherwise afforded to individuals detained in peacetime.
Таким образом, в период международных вооруженных конфликтов и оккупации определенные категории лиц, например военнопленные, могут задерживаться без процессуальной защиты, которая в иных случаях предоставляется лицам, задержанным в мирное время.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad