Ejemplos del uso de "begin" en inglés con traducción "стать"
Burma's deterioration demands that Ban stop managing and begin to lead.
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
So Europe cannot begin to match the US unless it becomes a single federation.
Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией.
Markets will be purged of criminals and monopolies; honest competition will begin to operate.
Рынки очистим от криминала и монополий; конкуренция станет честной.
Knowing Hannah Puck was falling in love with him you begin to date Joel?
Зная, что Ханна Пак была влюблена в Джо вы стали с ним встречаться?
The Wahhabi establishment's role would begin to be limited purely to the social sphere.
Роль учреждения Ваххаби станет ограниченной только для общественной сферы.
The practical near-term steps that we have identified here are the right place to begin.
Практические меры на ближайшую перспективу, которые мы здесь перечислили, станут хорошей точкой для старта.
They begin to self-replicate. So in absence of any reward, the intrinsic reward is self-replication.
Они стали размножаться. Т.е. в отсутствии каких-либо стимулов, внутренней мотивацией является размножение.
As this system is gradually dismantled, Europeans will begin to experience more inequality though perhaps not American-style poverty.
По мере постепенного упразднения этой системы европейцы станут испытывать большее неравенство, хотя, быть может, и не нищету американского типа.
But after a very short while, you can see these blue things on the right there begin to take over.
Но вскоре, как видите, эти синие штуки справа стали доминировать.
If so, pundits might adapt to accountability by showing more humility, and political debate might begin to sound less shrill.
Если это так, то "мудрецы" смогут научиться отвечать за свои слова и быть скромнее, а политические дебаты смогут стать менее острыми.
But both Sadat and Begin became respected worldwide for taking risks for peace and won a joint Nobel Peace prize.
Однако и Садат, и Бегин снискали уважение во всем мире за то, что предпринимали рискованные попытки по мирному урегулированию, став солауреатами Нобелевской премии мира.
China and India, which together account for about 40% of the world's population, will begin to play much larger roles on the world scene.
Китай и Индия, общее население которых составляет 40% мирового, станут играть на мировой арене значительно большую роль.
Darwin's laws don't change, but now there's a new kind of player on the field and things begin to look very different.
Законы Дарвина не меняются, но сейчас появился новый игрок, и всё стало по-другому.
If we learn to speak to one another, albeit through translation, then we can begin to see choice in all its strangeness, complexity and compelling beauty.
Если мы научимся общаться, несмотря на переводы, тогда мы станем воспринимать выбор во всей его странности, сложности и неотразимой красоте.
In the spring of 2009, the European Union accepted Montenegro's application to begin the formal European Union accession process and Albania formally submitted its application.
Весной 2009 года Европейский союз принял заявление Черногории, что стало началом официального процесса присоединения к Европейскому союзу, а Албания официально представила свое заявление.
And when I see that tuna - this is my favorite view - I begin to wonder: how did this fish solve the longitude problem before we did?
И когда я увидела этого тунца, - я очень люблю за ним наблюдать, мне стало интересно, как он определяет своё положение в пространстве?
I think that such a joint committee can be a very important confidence-building measure to begin to re-establish a measure of trust between the communities.
Я думаю, что такой совместный комитет мог бы стать очень важной мерой в плане определенного восстановления доверия между общинами.
So, as Al Jazeera moves into media adolescence, it must begin to think about how it can become a social pioneer in the Arab and Islamic world.
Поэтому, вступая в свою юность, "Аль-Джазира" должна задуматься о том, как ей стать пионером в социальной сфере для арабского и исламского мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad