Ejemplos del uso de "catch" en inglés con traducción "захватывать"

<>
That way, we can catch some pool time. Если мы хотим захватить лежанки у бассейна.
Lay your back into the guy, scoop with this leg, catch both knees, put your arm through. Прижимаете противника спиной, зажимаете ноги, удерживаете оба колена и захватываете рукой.
So they would catch parts of the images, and make sort of three-dimensional color volumes, as you walk through it, through the object. Они захватывали части изображений, и воспроизводили трехмерные цветные структуры, прямо когда вы проходили сквозь объект.
They might be caught in encampments, however, even if frequently moved. Их можно было бы захватить в лагерях, даже если бы они часто перемещались.
All this caught fire and just rained down all over the place. Огонь все захватил здесь и перешел вниз дальше.
Neighbor's security camera caught a piece of the Lin's driveway. Камера видеонаблюдения соседей захватила часть подъездной дороги Линов.
It is unlikely that Saddam's elite forces will be caught in well-identified barracks. Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках.
Palestinian civilians in Gaza are literally caught in a trap and denied any protection or shelter. Палестинское гражданское население буквально оказалось захваченным врасплох и лишено всякой защиты или крова.
At the end of this one, the camera tilts up and catches just a piece of window. В конце этой записи камера наклоняется вверх и захватывает часть окна.
The picture, which shows a vulture stalking a little girl, has caught the attention of the world. Снимок, показывающий стервятника, преследующего маленькую девочку, захватил внимание всего мира.
Among the ideas that caught his imagination: data that travels by lasers, sent to Earth from drones. Его воображение захватила идея передачи данных при помощи лазеров, которые отправляют на Землю беспилотные летательные аппараты.
The unexpected storm off the Eastern seaboard caught fishing and U S Navy vessels by surprise last night. Неожиданный шторм у Восточного побережья захватил врасплох рыболовецкие и военные суда прошлой ночью.
The conventional media has only just caught up with the Occupy movement, but it's taken far too long. Основные СМИ наконец-таки вышли на адекватное освещение движения «Захвати» - но почему они так долго ждали?
And the entry point for his right hand - notice this, he's not reaching in front and catching the water. и, заметьте, точку входа его правой руки, он не тянется вперёд, стараясь захватить воду,
Children, caught in the midst of critical stages of personal development, are affected by war more profoundly than are adults. Дети, захваченные на критических этапах их развития, испытывают на себе более сильное воздействие войны, чем взрослые.
There have already been a few, including the heart visible in the latest images (see top) – possibly the most eye catching feature to date. Некоторые уже обнаружены, включая сердце, которое можно увидеть на последних снимках. Наверное, это самое захватывающее на сегодня зрелище на Плутоне.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
And we see this when lovers walk down the street, when a crowd in Egypt or Tunisia gets caught up in an emotional contagion, the deep interpenetration. То же мы видим, когда влюблённые идут по улице, когда толпа в Египте или Тунисе захвачена эмоциональным волнением, - глубокое взаимопроникновение.
Nobody will be caught unawares if the Fed acts next month, as many investors were in February 1994 and June 2004, the only previous occasions remotely comparable to the current one. Никто не будет захвачен врасплох, как это случилось в феврале 1994 года и в июне 2004 года, если ФРС предпримет действия в следующем месяце, и предыдущие случаи весьма отдаленно сопоставимы с текущим положением.
The rapidly spinning driveshaft caught the victim's hair and pulled her in, and then bore a hole through her left frontal and parietal bones and into her brain, which caused her death. Быстро вращающийся карданный вал захватил волосы жертвы и затащил ее затем сделал дыру в ее левой лобной и теменной костях и в мозгу, что вызвало смерть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.