Ejemplos del uso de "consistent" en inglés con traducción "согласующийся"

<>
A continental reference frame for Africa, or African Reference Frame (AFREF), consistent with the International Terrestrial Reference Frame (ITRF), should be established. Следует создать континентальную пространственную систему отчета для Африки или Африканскую референцную сеть (AFREF), согласующуюся с Международной наземной референцной сетью (ITRF).
But the test of the trials will be whether they are - and are seen to be - fact-driven, impartial, and consistent with international standards. Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
The Committee may further develop rules of procedure for the branches, including rules on confidentiality, consistent with these procedures, for adoption by the COP/MOP. Комитет может дополнительно разрабатывать правила процедуры для подразделений, в том числе правила по конфиденциальности, согласующиеся с настоящими процедурами, для их утверждения КС/СС.
In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN (Structural analysis) industrial database. Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц " затраты-выпуск ", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности (СТАН).
If funds are not available for this option, an evaluation method will be determined that is consistent with the emerging UN secretariat practices in this area. При отсутствии финансовых средств на реализацию такого варианта будет выбираться метод оценки, согласующийся с новейшей практикой секретариата ООН в этой области.
not require proof of fault but may be subject to appropriate legally prescribed conditions, limitations or exceptions, consistent with the objective of the present draft principles. Такая ответственность не должна требовать доказывания вины, но может подлежать надлежащим юридически предписанным условиям, ограничениям или изъятиям, согласующимся с целью настоящих проектов принципов.
To ensure consistent results, the Commission considered a uniform procedure that resulted in education grant amounts and children's and secondary dependant's allowances expressed in euros. Для обеспечения получения согласующихся результатов Комиссия рассмотрела единую процедуру пересчета сумм субсидии на образование, надбавок на детей и иждивенца второй ступени в евро.
The Committee recommends that the State party develop a system of data collection and indicators consistent with the Convention and disaggregated by gender, age and parishes of residence. Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему сбора данных и показателей, согласующихся с положениями Конвенции, в разбивке по полу, возрасту и территориальному признаку.
To defeat it we learned that three things were absolutely necessary: a multidisciplinary approach, specific legislative measures consistent with the rule of law and respect for human rights, and close international cooperation. Мы осознали, что для нанесения ему поражения абсолютно необходимы три элемента: многодисциплинарный подход, конкретные законодательные меры, согласующиеся с верховенством права и соблюдением прав человека, и тесное международное сотрудничество.
In these cases this Panel considers it appropriate to accept a level of documentation consistent with the practical realities of a difficult, uncertain and often hurried situation, taking into account the concerns necessarily involved. В этих случаях Группа считает целесообразным принимать к рассмотрению документацию в объеме, согласующемся с практическими реалиями сложной, неопределенной и зачастую характеризующейся крайней спешкой ситуации с учетом неизбежно возникающих при этом острых проблем.
During its regular visits to police stations and from other sources, OHCHR received around 100 allegations of ill-treatment and sometimes of torture of criminal suspects, at times witnessing injuries consistent with the allegations. В ходе регулярных посещений полицейских участков и из других источников УВКПЧ получило около 100 жалоб на жестокое обращение и в некоторых случаях пытки подозреваемых в преступлениях, при этом в ряде случаев были зафиксированы телесные повреждения, согласующиеся с содержанием жалоб.
UNODC wishes to reiterate, as already conveyed to the Board, that UNODC believes that it correctly reflected income in line with its accounting policy, which is consistent with the United Nations system accounting standards. ЮНОДК хотело бы вновь подтвердить заявление, уже доведенное до сведения Комиссии, о том, в частности, что ЮНОДК считает, что оно правильно учитывает поступления в соответствии с его учетной политикой, согласующейся со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
There are consistent accounts of a recurrent pattern of attacks on villages and settlements, sometimes involving aerial attacks by helicopter gunships or fixed-wing aircraft (Antonov and MiG), including bombing and strafing with automatic weapons. Имеются согласующиеся друг с другом сообщения о систематических нападениях на деревни и поселки, иногда сопровождавшиеся воздушными ударами с боевых вертолетов или самолетов («Антонов» и «МиГ»), в том числе бомбовыми ударами и обстрелами из автоматического оружия с бреющего полета.
The ad hoc consultative group recommends that Level III SMEs follow a simple accruals accounting approach, broadly consistent with IAS 1, although not necessarily aimed at users other than management, tax officials, creditors and investors. Специальная консультативная группа рекомендует, чтобы МСП уровня III придерживались принципа учета на основе простых начислений, в целом согласующегося с МСУ 1, необязательно ориентируясь при этом на других пользователей, кроме менеджеров, налоговиков, кредиторов и инвесторов. Предлагаемые специальной
It pointed out that there was a need to regulate and guide the market to make the production and distribution of goods and services correspond to outcomes consistent with the realization of the right to development. В документе указывалось на необходимость регулирования и ориентирования рынка в интересах выпуска продукции и распределения товаров и услуг в соответствии с целями, согласующимися с деятельностью по реализации права на развитие.
Pursuant to General Assembly resolution 61/246, a Vendor Registration and Management Team became operational in August 2007, with a mandate to institute procedures consistent with the proposals presented in A/62/272, paragraphs 70 and 71. В соответствии с резолюцией 61/246 Генеральной Ассамблеи в августе 2007 года была создана Группа по регистрации и порядку использования поставщиков, задача которой заключается в установлении процедур, согласующихся с предложениями, содержащимися в пунктах 70 и 71 доклада A/62/272.
While the emergence of some new funding sources is encouraging, the emphasis still appears to be on going after available money rather than allocating core resources to sets of activities that are consistent with the UNDP mandate. Хотя появление некоторых новых источников финансирования вселяет надежду, упор по-прежнему, по всей видимости, делается на мобилизацию имеющихся денежных средств, а не на закрепление основных ресурсов за комплексом мероприятий, согласующихся с мандатом ПРООН.
The SBI reaffirmed that capacity-building activities should build on work already undertaken by developing countries, such as assessments and workshops, and activities consistent with paragraphs 15, 16 and 17 of the annex to decision 2/CP.7. ВОО подтвердил, что в основе деятельности по укреплению потенциала должна лежать работа, уже проводимая развивающимися странами, такая, как оценки и рабочие совещания, а также деятельность, согласующаяся с пунктами 15, 16 и 17 приложения к решению 2/СР.7.
Since the obligation contained in article 15 applies only to situations where it is established that a statement has been obtained as a result of torture, the proof can result from a sufficiently consistent body of circumstantial evidence. Поскольку обязательство по статье 15 применяется лишь тогда, когда установлено, что заявление получено под пытками, факт их применения должен быть доказан и таким доказательством может служить совокупность согласующихся между собой элементов.
106 (a) Consider adopting, where appropriate, national legislation consistent with the Convention on Biological Diversity to protect the knowledge, innovations and practices of women in indigenous and local communities relating to traditional medicines, biodiversity and indigenous technologies; (AGREED) 106 (a) для изучения возможности принятия, при необходимости, национального законодательства, согласующегося с Конвенцией о биологическом разнообразии, для сохранения знаний, новаторских идей и практики женщин в местах проживания коренного населения и местных общинах, связанных с народной медициной, биологическим разнообразием и местными технологиями; (СОГЛАСОВАНО)
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.