Ejemplos del uso de "hold hostage" en inglés

<>
My phone just got turned off because The Planet stopped paying my cell bill, and half my wardrobe is being held hostage at the dry cleaner's. Я только что осталась без телефона, потому что Планета перестала оплачивать мой сотовый, а половину моего гардероба держат в заложниках, в химчистке.
Why is the international community silent when two armed movements are holding hostage an entire people that had pinned so many hopes on the peace agreement which has now been signed by 19 out of 19 parties — in other words, all of the negotiators? Почему международное сообщество хранит молчание, когда два вооруженных движения удерживают в заложниках целый народ, который возлагал столь большие надежды на мирное соглашение, теперь уже подписанное 19 из 19 сторон — иными словами, всеми участниками переговоров?
But the fact that Ray is being held hostage and could be killed at any moment because he is the size of a Cheeto has dampened my enthusiasm somewhat. Но факт, что Рэя держат в заложниках и могут убить в любой момент, потому что он размером с мизинец поумерили мой пыл.
So we are here to denounce hypocrisy, double-talk and moral double standards on the part of those who proclaim and promote a solution to our problems through democracy and free trade, but who seize and hold hostage the concepts of internal and external spaces and promote a system of privileges, oligopolies and monopolies, half-truths and flawed markets that they hold captive. Мы собрались здесь, чтобы осудить лицемерие, неискренность и двойные стандарты тех, кто заявляет, что у них есть решение наших проблем, и реализуют его посредством демократии и свободной торговли, но в то же время берут в заложники и эксплуатируют понятия «свое» и «чужое» и навязывают систему привилегий, олигополий и монополий, полуправды и подконтрольных им несовершенных рынков.
You're not gonna hold us hostage with your crappy music and your threats! Мы не хотим быть заложниками твоей дерьмовой музыки и угроз!
The Greek Cypriots regularly hold the EU hostage over any dealings with Turkey, as has Greece. Киприоты-греки постоянно держат ЕС, как и Грецию, в заложниках в плане любых отношений с Турцией.
Together, we could move on to step two, which would focus on specific measures aimed at achieving demilitarization and a truly international format for a peacekeeping operation in our area, transforming the current peacekeeping operation into a broad international operation, so that the people of those regions can live free from fear of uncontrolled militias, irregulars and violent gangs, which hold us all hostage to the status quo. Совместно мы можем сделать второй шаг, который будет нацелен на осуществление конкретных мер по демилитаризации и приданию поистине международного формата операции по поддержанию мира в нашем регионе, превратив текущую операцию по поддержанию мира в международную операцию комплексного характера, с тем чтобы население данных регионов могло жить, не боясь действий неконтролируемых отрядов ополченцев, бойцов нерегулярных войск и жестоких банд, которые делают нас заложниками сложившейся ситуации.
This means that, though international coordination will be an important factor in the long-term success of action to mitigate climate change, its complications need not – and should not – hold progress hostage. Это означает, что хотя международное сотрудничество и будет важным фактором в обеспечении успеха долгосрочной работы по уменьшению изменений климата, оно не будет – и не должно стать – причиной задержки этой работы.
It's a celebration for the people of New York, to show this lunatic that he can't hold the city hostage. Это праздник для жителей Нью-Йорка, чтобы показать этому лунатику, что он не может держать город в заложниках.
In short, the Open-ended Working Group, as a mere creature of the General Assembly, cannot hold the latter hostage. Короче говоря, Рабочая группа открытого состава, которая была создана Генеральной Ассамблеей, не может держать в заложниках Ассамблею.
In the year 2000 the international community saw for themselves some members of an insurgent group calling themselves “God's Army” seize a hospital in Ratchaburi Thailand and hold 700 persons hostage. В 2000 году международное сообщество могло наблюдать, как некоторые члены повстанческой группировки, называющей себя «Армия Господня», захватили больницу в таиландском городе Ратчабури и удерживали 700 заложников.
Furthermore, China’s fears that hostile naval forces could hold its economy hostage by interdicting its oil imports have prompted it to build a massive oil reserve, and to plan two strategic energy corridors in southern Asia. Кроме того, опасения Китая касательно того, что вражеские военно-морские силы могут взять в заложники его экономику, перекрыв импорт нефти, побудили его создать огромный запас нефти, а также запланировать строительство двух стратегических энергетических коридоров в Южной Азии.
As Fed Vice Chair Don Kohn recently put it, “we should not hold the economy hostage to teach a small segment of the population a lesson.” Как недавно выразился вице-председатель ФРС Дон Кон: «Мы не должны жертвовать экономикой ради того, чтобы преподать урок небольшому сегменту населения».
So it’s disheartening to hear some in the Senate suggest they may hold this treaty hostage to additional, unnecessary conditions. Поэтому невольно испытываешь печаль, слыша, как отдельные сенаторы обещают взять договор в заложники и освободить его только при условии выполнения дополнительных, никому не нужных условий.
How much longer do you intend to hold me as your gimp hostage? Как долго вы собираетесь держать меня в качестве заложника?
Now, by seizing control over water – a resource vital to millions of lives and livelihoods – China can hold another country hostage without firing a single shot. А теперь, захватив контроль над водой, ресурсом, который необходим для жизни и нормальной жизнедеятельности миллионов людей, Китай способен сделать другие страны своими заложниками без единого выстрела.
Not to support the Burundi peace process by providing appropriate assistance during the present phase of the implementation of the Peace Agreement amounts to inviting the rebels to flout the international community, hold the peace process hostage and continue the war indefinitely. Отказ поддержать мирный процесс в Бурунди путем оказания последовательной помощи на нынешнем этапе осуществления Соглашения о мире означал бы предоставление мятежникам возможности проигнорировать международное сообщество, сделать своим заложником мирный процесс и продолжать войну до бесконечности.
As they dominated the world's media for three gruesome days, the killers achieved a startling success for their cause, one that must have shaken anti-terrorist experts around the world, who now realize how easy it would be for ten men unafraid of death to hold any city in the world hostage. Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире.
These pirates currently hold more than a dozen ships hostage in Somali ports. В настоящее время эти пираты держат заложниками более дюжины кораблей в сомалийских портах.
It is imperative that the protection of civilians remain at the forefront of everyone's efforts in Afghanistan, for a failure to secure the population's support will not only protract the conflict, causing further devastation, but also hold the country's development hostage to violence and undermine the legitimacy of our efforts. Необходимо обеспечить, чтобы защита гражданского населения по-прежнему оставалась в центре всеобщих усилий, осуществляемых в Афганистане, ибо отсутствие поддержки со стороны населения не только будет содействовать продолжению конфликта и причинению дальнейших разрушений, но и приведет к тому, что процесс развития страны станет заложником насилия, а законность наших усилий будет поставлена под сомнение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.