Ejemplos del uso de "nuclear co-operation agreement" en inglés
The Committee expects that the Operation will sign the agreement on conditions favourable to ONUB, which should, inter alia, contribute to reductions in rental costs.
Комитет рассчитывает на то, что Операция заключит такое соглашение на выгодных для ОНЮБ условиях, что, в частности, будет способствовать снижению арендных расходов.
The [website or other electronic] address at which the specifications, the terms and conditions of the procurement, notifications of forthcoming procurement contracts and other necessary information relevant to the operation of the framework agreement may be accessed;
адрес [веб-сайта или другой электронный адрес], по которому можно получить доступ к спецификациям, условиям закупок, уведомлениям о предстоящем заключении договоров о закупках и другой необходимой информации, касающейся действия рамочного соглашения;
Further, as a general operating principle, the United States does not support an approach in which key legally-binding provisions required for the operation, viability, and effectiveness of an agreement would only be determined through subsequent negotiations.
Кроме того, как общий функциональный принцип Соединенные Штаты не поддерживают подход, по которому ключевые юридически обязывающие положения, требуемые для функционирования, жизнеспособности и эффективности соглашения, определялись бы посредством последующих переговоров.
For example, a rename-primary-key operation might change the name of the service agreement group from Denmark to DK.
Например, операция переименования первичного ключа может изменить имя группы Соглашений о сервисном обслуживании из "Дания" в "DK".
It must also be deployed as a United Nations peace operation and, naturally, in accordance with an agreement reached with the new government.
Они также должны иметь статус операции Организации Объединенных Наций в пользу мира и, конечно же, осуществляться на основе договоренности с новым правительством.
Taking forward the decisions included in the Addis Ababa and Abuja agreements requires that the hybrid operation implement all aspects of the Darfur Peace Agreement and all subsequent supplementary agreements that assign tasks to the African Union and the United Nations.
Для выполнения решений, включенных в Аддис-Абебское и Абуджийское соглашения, необходимо обеспечить в рамках смешанной операции осуществление всех аспектов Мирного соглашения по Дарфуру и всех последующих дополнительных соглашений, в которых возложены задачи на Африканский союз и Организацию Объединенных Наций.
Sixty years of peacekeeping have taught us that our operations can be most effective when there is a cessation of hostilities, when the parties consent to the deployment of a peacekeeping operation and, most importantly, when a viable political agreement provides a foundation of peace to keep.
Шестьдесят лет миротворческой деятельности научили нас тому, что наши операции могут быть наиболее эффективными, когда обеспечивается прекращение боевых действий, когда стороны дают согласие на развертывание миротворческой операции и, самое главное, когда жизнеспособное политическое соглашение обеспечивает основу для сохранения мира.
This increase in demand is due both to a greater number of new issues arising in an evolving peacekeeping context and also to new, recently established, complex missions being set up, such as the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur with the tripartite status-of-forces agreement.
Такое повышение спроса объясняется как увеличением числа новых вопросов, возникающих в меняющемся контексте миротворческой деятельности, так и учреждением в последнее время новых комплексных миссий, находящихся на этапе развертывания, таких как Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и трехстороннее соглашение о статусе сил.
003 Any inclusion in or connection to the control device of any function, device, or devices, approved or otherwise, shall not interfere with, or be capable of interfering with, the proper and secure operation of the control device and the provisions of this Agreement.
003 Любое включение или подсоединение к контрольному устройству любой функции, устройства или устройств, сертифицированных или не сертифицированных, не должно нарушать или создавать помехи, которые могут нарушить надлежащую и безопасную работу контрольного устройства и привести к нарушению положений настоящего Соглашения.
As stated in my previous reports, and as the Security Council reiterated to the parties during its discussions with them on 2 and 3 June 2008 in Djibouti, the establishment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia should be based on a viable political agreement between the parties and the stabilization of the situation on the ground.
Как указывалось в моих предыдущих докладах и как об этом заявила делегация Совета Безопасности сторонам в ходе обсуждений, состоявшихся с ними 2 и 3 июня 2008 года в Джибути, осуществление операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали должно основываться на жизнеспособном политическом соглашении между сторонами и стабилизации ситуации на местах.
As requested by the Security Council in paragraph 4 of its resolution 1547 (2004), the mission is also conducting logistical planning for the possible establishment of a peace support operation if the Government and SPLM/A should sign a comprehensive peace agreement.
В соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в пункте 4 его резолюции 1547 (2004), миссия также занимается планированием материально-технического обеспечения для возможного развертывания операции в поддержку мира, если правительство и НОДС/А подпишут всеобъемлющее мирное соглашение.
Upon request by the UNECE, the IRU agrees to transfer any additional funds deemed necessary by the UNECE to fully cover all expenditures relating to the continuation of the operation of the TIR secretariat until the effective date of termination of the Agreement.
По запросу ЕЭК ООН, МСАТ соглашается перевести любые дополнительные средства, которые будут сочтены необходимыми ЕЭК ООН для полного покрытия всех расходов, связанных с продолжением функционирования секретариата МДП до действительной даты прекращения срока действия настоящего Соглашения.
Nothing prevents the Working Group, for example, from being the forum for discussion of the terms of the future mandate of a peacekeeping operation or of the renewal of an existing mandate with a view to reaching broad agreement which experts, acting as a drafting committee, could later convert into a specific draft.
Например, ничто не мешает Рабочей группе выполнять функции форумов для обсуждения условий будущего мандата той или иной операции по поддержанию мира или вопроса о продлении существующего мандата в целях достижения всеобъемлющего соглашения, которое эксперты, действующие в качестве редакционного комитета, могли бы позднее воплотить в конкретный проект.
A suggestion was made to make the operation of the provision conditional upon whether the oral form of conclusion of an arbitration agreement was customary in international trade, in much the same manner as with respect to clauses for the prorogation of jurisdiction in article 17 of the Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Brussels, 1968).
Было высказано предложение установить в отношении действия этого положения условие, в соответствии с которым устная форма заключения арбитражного соглашения должна быть обычной практикой в международной торговле, примерно так же как это сделано в отношении установления пророгационной подсудности в статье 17 Конвенции о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам (Брюссель, 1968 год).
The Working Group noted that two major issues would primarily affect the preparation of any drafting materials on the subject: first, whether specifications could be altered within the operation of the framework agreements, and second, whether suppliers not parties to the original framework agreement could join it after the conclusion of the master contract.
Рабочая группа отметила, что на подготовку любых проектов материалов по данной теме будут в основном оказывать влияние два следующих важных вопроса: во-первых, могут ли в рамках использования рамочных соглашений вноситься изменения в спецификации, и, во-вторых, могут ли поставщики, не являвшиеся сторонами первоначального рамочного соглашения, присоединиться к нему после заключения генерального контракта.
The Assembly also urged the Secretary-General to ensure the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement and to enable the Centre to function effectively.
Ассамблея также настоятельно призвала Генерального секретаря в пределах шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания обеспечить начало реального функционирования Центра в Катманду и создать Центру условия, позволяющие ему эффективно действовать.
This includes terminating replenishment support for the US-led interdiction operation in the Indian Ocean, reducing host-nation support to US forces based in Japan, and revising the bilateral status-of-force agreement.
Среди них, прекращение поставки ресурсов для возглавляемой США заградительной операции в Индийском океане, сокращение государственной поддержки принимающей стороны военным базам США, базирующимся в Японии, а также пересмотр двустороннего соглашения о статусе войск.
The disarmament, demobilization and reintegration component of the operation will support national and local institutions in implementing the disarmament, demobilization and reintegration programme called for in the Darfur Peace Agreement.
Компонент операции, призванный заниматься разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, будет оказывать национальным и местным органам власти поддержку в деле осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусмотренной в Мирном соглашении по Дарфуру.
This proves that the operation, overseen by armed elements and involving the use of firearms, and perpetrated in plain view of MINURSO observers, constitutes a clear violation of Military Agreement No. 1.
Таким образом, очевидно, что эта операция, осуществленная под руководством вооруженных элементов с применением огнестрельного оружия, представляет собой явное нарушение условий Военного соглашения № 1, открыто совершенное на глазах у наблюдателей МООНРЗС.
The primary purposes of the military component of the operation will be to assist in establishing a stable and secure environment in Darfur, monitor and verify ceasefire violations, protect civilians at risk and support the implementation of the Darfur Peace Agreement and any subsequent complementary agreements.
Главными задачами военного компонента операции будут содействие созданию стабильной и безопасной обстановки в Дарфуре, отслеживание нарушений прекращения огня и проверка сообщений о таких нарушениях, защита гражданских лиц, подвергающихся опасности, и содействие осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих дополнительных соглашений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad