Ejemplos del uso de "unaware" en inglés
So, Kristen inhales champagne with a side of confetti at midnight, unaware she's drowning herself, then heads out to a cabana for some alone time with Brady.
Итак, Кристен проглотила шампанское С частичкой конфетти в полночь, не зная, что сама себя утапливает, затем уходит в бунгало чтобы уединиться с Брейди.
Since the study had not been widely publicized, individuals living outside the New York metropolitan area might have been excluded because they were unaware of potential employment opportunities at Headquarters.
Поскольку это исследование не было широко обнародовано, лица, проживающие за пределами города Нью-Йорка, могли остаться за его рамками, не зная о потенциальных возможностях трудоустройства в Центральных учреждениях.
However, many people are still unaware of their illness, and only seek help when the virus has already caused havoc, "exhausted" their immune systems and they are suffering from opportunistic infections.
Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций.
Still others may simply be unaware of how to precisely follow suit.
Третьи могут просто не знать, как именно поддерживать подобную инициативу.
Its share price might decline toward zero, but its retail customers will be blissfully unaware of its difficulties.
Курс его акций может снизиться до нуля, но его розничные клиенты могут оставаться в блаженном неведении о его проблемах.
Let's not pretend to be unaware Of what sells in this office.
Давайте не притворяться, что мы не знаем, что происходит в этом офисе.
Sadly, the man who climbed into her window that night Was unaware this.
К сожалению, мужчина, который влез в ее окно той ночью, об этом не знал.
Yet most people are unaware of the tremendous progress that development aid has enabled.
Однако большинство людей не знает об огромном прогрессе, которого позволила достичь помощь в целях развития.
• Government warnings have been issued but most of the public are unaware of such warnings.
• Власти публикуют такого рода предостережения, однако люди в большинстве своем не знают о них.
I had been unaware, he thought, of some extenuating factors for the destruction I witnessed.
Он думал, что я не знал, что "население полностью враждебно.".
The public either was unaware of any excesses, or deemed the ruling elite corrupt by definition.
Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению.
People, moreover, are unaware that the THC in cannabis remains in the body for over 5 days.
Более того, люди не знают, что содержащийся в марихуане ТГК остается в организме в течение более чем 5 дней.
Yet, surprisingly, many scientists are unaware that loud noises in their animal facilities can affect research outcomes and compromise their data.
Однако, как это ни удивительно, многие ученые не знают, что громкие шумы в помещении, где содержатся животные, могут повлиять на результаты их исследований и поставить под сомнение полученные данные.
But they may be unaware of why these practices are so important, and therefore of the consequences of not adhering to them.
Но они могут не знать, почему эти практики так важны, и, следовательно, о том, какие последствия могут проявиться, если этим практикам не следовать.
Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: burden of proof
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: бремя доказывания
This computer program was part of the e-form, but since respondents were unaware of this hidden part, they did know what to do.
Эта компьютерная программа являлась частью электронного формуляра, но поскольку респондентам не было известно об этой скрытой части, они не знали, что делать.
He did not have any specific information on the Pakistani population in Portugal but was unaware of that community having any particular integration problems.
Он не располагает какой-либо конкретной информацией о пакистанцах, проживающих в Португалии, и не знает о том, что эта община сталкивается с какими-либо особыми проблемами в плане интеграции.
America is slightly different - but Europeans by and large, I have to say, are ignorant, are unaware about the way the world is changing.
европейцы, по большому счёту, не знают и не представляют того, как меняется мир.
The answer depends on how many people either are unaware of the interest-rate spread or do not believe that it will widen very far.
Ответ зависит от того, сколько людей либо не знают о распространении процентной ставки, либо не верят, что она будет расширяться дальше.
But many are unaware of the Church’s support for modern science, including many important contributions to biology, chemistry, and physics by world-leading Catholic clerics.
Но многие не знают о том, что Церковь поддерживает современную науку, в том числе многие важные вклады в биологию, химию и физику ведущими мировыми Католическими священнослужителями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad