Ejemplos del uso de "в конце концов" en ruso con traducción "letzten endes"
Traducciones:
todos906
schließlich403
immerhin54
letzten endes47
letztendlich36
schlußendlich15
zu guter letzt3
zuletzt3
am ende des tages2
otras traducciones343
В конце концов, не только экономика имеет значение.
Es ist letzten Endes doch nicht die Wirtschaft allein, die zählt.
Но, в конце концов люди справились с задачей.
Letzten Endes aber, erstaunlicherweise, haben es die Leute wiederum geschafft.
Это то, что делают, в конце концов, серьезные журналисты:
Schließlich ist es das, was Journalisten letzten Endes machen:
В конце концов, решение является политическим, а не военным.
Die Lösung ist letzten Endes politisch, nicht militärisch.
В конце концов, подвижность капитала компенсирует низкую подвижность труда.
Letzten Endes gleicht die Mobilität des Kapitals die geringere Mobilität der Arbeitskräfte aus.
В конце концов даже осёл найдёт дорогу в оазис.
Letzten Endes findet selbst ein Esel den Weg in die Oase.
В конце концов, мы вынуждены поверить вещам, которых мы не видели.
Wir alle müssen letzten Endes Dinge glauben, die wir nicht sehen können.
И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
Und letzten Endes scheint mir, dass dies stets besser funktioniert als Propaganda.
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
Letzten Endes muss man stets fragen, warum die Kreditstandards gelockert und dann verschärft wurden.
Вообще-то, экономическое восстановление США, в конце концов, неизбежно, но рабочие места обычно восстанавливаются дольше.
Die USA werden sich zwar unweigerlich letzten Endes erholen, doch es dauert gewöhnlich länger, bis sich die Beschäftigungssituation erholt.
В конце концов, пока МВФ находится в ссудном бизнесе, он должен исполнять желания своих кредиторов.
Letzten Endes muss der IWF, solange er im Kreditvergabegeschäft tätig ist, seine Kreditgeber bei Laune halten.
В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
Denn letzten Endes ist das repressive Regime in Khartum die Wurzel vieler Konflikte, die das Land auseinander gerissen haben.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение.
Letzten Endes war es Deutschlands traditionell zurückhaltende Außenpolitik, die das Land zu einem zentralen Anker der NATO machte und die Wiedervereinigung sicherte.
В конце концов, эффективность следователя зависит от того, насколько ему удастся убедить арестованного в своём всемогуществе.
Letzten Endes hängt die Effektivität eines Vernehmungsbeamten davon ab, die Häftlinge von seiner Allmacht zu überzeugen.
Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Wenn wir diesem Wahnsinn nicht Einhalt gebieten, scheint es beinahe unausweichlich, dass diese Instrumente des Terrors letzten Endes auch zum Einsatz kommen.
В конце концов, они представляют собой обычные, направленные на получение прибыли корпорации, как IBM в эпоху Гитлера.
Letzten Endes handelt es sich bei ihnen um gewöhnliche, gewinnorientierte Konzerne wie eben IBM in der Hitler-Ära.
Нельзя, однако, сомневаться в том, что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет.
Es ist jedoch unmöglich, daran zu zweifeln, dass sich diese Idee letzten Endes durchsetzen wird und sie in die Praxis umgesetzt werden wird.
в конце концов, именно Франция сформировала оппозицию в Совете Безопасности ООН в вопросе американского вторжения в Ирак.
Letzten Endes war es Frankreich, das die Opposition im UN-Sicherheitsrat gegen die US-Invasion im Irak anführte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad