Ejemplos del uso de "думать" en ruso con traducción "entender"
Traducciones:
todos2898
pensar1491
creer1233
suponer34
entender19
opinar13
contemplar2
meditar2
opinarse1
meditarse1
otras traducciones102
Об этом можно думать так - представьте, что язык может быть использован только буквально.
Una forma de entender esto es imaginar cómo sería si el lenguaje solo pudiera ser usado literalmente.
Большинство это понимают, но они думают, что одно зависит от другого.
Mucha gente lo entiende, pero piensa que uno es la entrada del otro.
Я думаю, что с помощью микроблога мы можем ещё лучше понять молодое поколение китайцев.
Así que mediante el microblogging podemos entender a la juventud china mucho más.
так как некоторые люди думают, что субтитры в режиме реального времени - это нечто странное.
Porque hay algunas personas que entenderían los subtítulos en vivo como una especie de oxímoron.
Кажется, что над этим вопросом люди уже много думали, и мы понимаем его очень хорошо.
Parece ser el tipo de pregunta que la gente debería hacerse con frecuencia, y que entenderíamos muy bien.
и так как я нахожусь здесь в кругу друзей, я хочу рассказать, что я действительно думаю,
Hay que mirar hacia atrás para entender lo que está ocurriendo.
Поскольку именно поэтому мы здесь, ну правда, я думаю, чтоб понять материал и любить друг друга.
Es por esto que estamos aquí, en realidad, para entender algunas cosas y amarnos unos a los otros.
Поэтому, люди, которые думают, что эволюция означает изменение одного гена в определённый отрезок времени, недооценивают биологию.
Así que la gente que piensa en la evolución como un simple cambio de un gen cada vez no ha entendido mucho la biología.
Я думаю, что в обозримом будущем мы придем к пониманию разнообразных механизмов работы мозга, ответственных за данное явление.
Pienso que terminaremos en los proximos años entendiendo todos los tipos de mecanismos del cerebro que nos llevan hacia una persona en vez de otra.
Я думаю, будь у него возможность посмотреть на свидетельство, которое есть у нас сегодня, он бы его понял.
Pienso que si pudiera ver la evidencia que tenemos hoy día, la entendería.
Есть определённый способ, как в мире думают о еде, как о ней пишут и как o ней узнают.
Hay una manera como el mundo entiende los alimentos, al tiempo que se escribe, se aprende sobre ellos.
Будучи не в состоянии понять, что с ними произошло, они просто не думали об этом на протяжении многих лет.
Al no entender lo que les había sucedido, simplemente no pensaron en ello durante muchos años.
Мы усиленно работали над этим и думали "Как бы выглядела система, которой мы могли бы пользоваться всё время, которая была бы полезна в здравохранении, и понятна каждому?"
Y trabajamos duro, y pensamos sobre esto y dijimos, "¿Qué es lo que podemos usar todo el tiempo, que podemos usar en el sistema de cuidados médicos, que todo el mundo va a entender?
Мне наиболее интересны художники, которые понимают и переосмысливают историю, которые думают о себе в контексте целого мира искусства, но при этом открывают новые смыслы для нашего обдумывания и понимания.
Mi interés radica en artistas que comprenden y reescriben la historia, que se consideran a sí mismos dentro de la narrativa amplia del mundo del arte, pero que han creado para nosotros nuevos lugares para observar y entender.
Более того, то, что думают другие, в особенности то, что делают конкуренты, может сильно влиять на результаты решения, и многое из того, что понимают и планируют другие, является секретом и, значит, недоступно.
Además, lo que otros piensen -y, en particular, lo que hagan los rivales- puede tener grandes consecuencias en los resultados de una decisión y gran parte de lo que otros entienden y se proponen es privado y, por tanto, inaccesible.
Итак, я действительно этого не понимал до тех пор, пока не встретил этого человека, которому тогда было 80 лет, слегка беспорядочный человек, который жил на одном томатном супе и думал, что глажение очень переоценено.
Ahora, no lo entendí realmente hasta que encontré a este muchacho que tenía entonces 80 años, ligéramente caótico que vivía de sopa de tomate, y que pensaba que planchar estaba sobrevalorado.
Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею "условного капитала" и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики.
Pienso que parte de la razón debe ser que el problema en aquel entonces no se entendía del todo bien, de modo que el capital contingente no podía articularse bien y carecía de la fuerza del argumento que podía convencer a quienes diseñaban las políticas gubernamentales.
Поэтому я написал и об этом статью, но никак не мог понять, почему люди думают, что это "еда-франкештейн", почему они считают, что передвигая молекулы в определённом, а не случайном, порядке, мы вмешиваемся в дела природы.
Así que escrbí un artículo sobre eso también, y no pude entender por qué la gente pensó que esto era "alimentos Frankenstein", porqué pensarón que mover de lugar las móleculas de manera específica, más que descuidada, era invadir terreno de la naturaleza.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad