Exemples d'utilisation de "означало" en russe

<>
Это означало неучастие в войне с Израилем. Eso significaba evitar una guerra con Israel.
Голосование, в котором "нет" означало несогласие с Конституцией в 2005, сегодня означает несогласие с лидерами левых и правых партий. El voto que dijo "no" al Tratado Constitucional en 2005 ahora quiere decir "no" a los líderes de la izquierda y la derecha francesas.
Но для нас оно означало свободу. Para nosotros representaba libertad.
Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100 000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова. El desarrollo pesquero supuso imponer a los países que ya tenían 100 000 pescadores, imponerles la pesca industrial.
пожимали руки, или, играя в мяч, хлопали друг друга по спине, а похлопать друг друга по плечу означало выказать самые сильные чувства. estrechabas las manos o, en un partido, palmeabas la espalda de tu amigo e intercambiabas golpes que se suponía eran códigos de afecto;
Это означало платить опиумом за китайские товары. Eso significaba pagar con opio los bienes chinos.
Если бы ваши данные на этой кривой оказались ниже среднего, психологи были бы в восторге, потому что это означало бы депрессию или психическое расстройство, или и то, и другое, что ещё лучше. Y si estás fuera del promedio de la curva, los psicólogos se emocionan porque eso quiere decir que o estás deprimido o tienes un problema, o, con suerte, ambas.
Более позднее вступление в брак и деторождение позволило бы им получить лучшее образование, что, возможно, предоставило бы им больше возможностей для заработка, а также означало бы улучшение здоровья, образования и шансов на успех на рынке труда для их будущих детей - польза, в десять раз превосходящая расходы на предоставление услуг в области репродуктивного здоровья. Si retrasan el matrimonio y los embarazos, pueden recibir más instrucción y tal vez más oportunidades de obtener ingresos, además de mejoras en su salud y su educación y éxito en el mercado laboral para sus futuros hijos, beneficios que representan diez veces el costo de la prestación de servicios reproductivos.
"веровать" [beLieVe] первоначально означало любить [LoVe], ценить, дорожить. "Creer" originalmente solía significar amar, valorar, tener en gran estima.
Это означало, что у нее не будет будущего. Ella sabía que eso significaba que no tendría un futuro.
Это означало, что она не сможет ходить в школу. Ella sabía que eso significaba que no iría a la escuela.
Он не знал, что означало быть осужденным на смертную казнь. Él no sabía lo que significaba el corredor de la muerte.
Я думал, что "выключите камеру" означало начало разговора по существу. Pensé que "apaga la cámara" significaba tengamos una conversación fuera de micrófono.
Раньше оно означало веранду, и мы спали ночью на свежем воздухе. Significa su terraza - solíamos dormir afuera por las noches.
Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования. Eso significó la promoción activa a través de la información, de la educación política, por ejemplo.
Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. En resumen, el acuerdo de Kyoto significaba mucho sacrificio a corto plazo y pocas ventajas a largo plazo.
Люди, поддерживающие его были из ВВС, что означало, что всё было под секретом. Fue la Fuerza Aérea la que apoyó, lo que significaba que todo era secreto.
Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира "красной аристократии". Pero revelar los esqueletos en el armario de Bo también significaba revelar el mundo secreto de la "aristocracia roja".
Это означало, что возможны динамические крайности, которых не было в некоторых других видах музыки. Significaba que podían generarse dinámicas extremas, que no existían en algunos de estos tipos de música distintos.
"Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало". "Cuando uso una palabra, significa exactamente lo que yo quiero que signifique".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !