Ejemplos del uso de "стала" en ruso con traducción "empezar"

<>
Не удивительно, что экономика стала перегреваться. No es sorprendente que la economía se haya empezado a sobrecalentar.
И потихоньку я стала уничтожать свой блог. Y empecé a matar el blog lentamente.
потом она стала кидать пингвинов мне на голову, empezó a mover los pingüinos sobre mi cabeza.
Но потом я стала думать о своей семье. Pero después empecé a pensar en mi familia.
Я стала смеяться, потому что я дошла до стадии: Empecé a reir porque llegué a un punto donde me preguntaba:
Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать. Las empecé a buscar por la ciudad y a intentar fotografiarlas.
После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы. Así que empecé a entrevistar a hombres y hacer preguntas.
Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля. Empezaron a llegar resultados inflados y la muchedumbre comenzaba a salirse de control.
то поймала ещё одного, подплыла под нашу лодку и стала толкать её снизу. Y luego atrapa otro pingüino viene por debajo del bote, el Zodiac, empieza a golpear el casco del bote.
Вместо этого, я стала писать о других людях и вещах, которые никогда не происходили. En vez, empecé a escribir acerca de otras personas y cosas que nunca pasaban.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним. De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente.
И я стала вести беседы за пределами континента, в Европе, в Соединенных Штатах, в Азии. Entonces empecé a viajar fuera de África, hablando en Europa, hablando en los Estados Unidos, yendo a Asia.
Для того чтобы определить, стало ли это результатом бесплодия, она стала спать с другими мужчинами. Para averiguar si ella era la causa de la infertilidad, empezó a dormir con otros hombres.
Позже он был назначен главой аппарата Милошевича и перешел в оппозицию, когда власть Милошевича стала ослабевать. Después se convirtió en el secretario general de la presidencia de Milosevic y se unió a la oposición cuando Milosevic empezó a perder el control del poder.
За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной. En la última década aproximadamente, el PDL -así como la alguna vez todopoderosa burocracia que dirigía el sistema- empezó a verse incompetente.
И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома. Así que empezó a cocinar para unos grupos de caminantes que venían a la aldea y comían en su casa.
Но со временем, когда ситуация стала изменяться к лучшему, они начали понимать, для чего необходимо сохранять лес. Y a medida que el tiempo pasó, y que su situación comenzó a mejorar, empezaron a entender más y más sobre la necesidad de la conservación.
Но когда мы стали привозить больше денег, когда мы стали инвестировать больше ресурсов, ситуация стала хуже, не лучше. Pero cuando empezamos a emplear más dinero, cuando empezamos a invertir más recursos, las cosas empeoraron, no mejoraron.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей. Empecé a desplazarme diariamente de Oxford a casa de mis padres en Londres, encontrando refugio en mis familiares y amigos de mentalidad metropolitana más abierta.
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть. Tuvieron que detenerse en la Isla Catalina, porque poco después de salir de Long Beach las tapas de todas las botellas de agua se estaban saliendo, y empezaba a hundirse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.