Ejemplos del uso de "Могли" en ruso con traducción "savoir"

<>
Вы могли заметить, что нам не нужна предыстория. Vous aurez remarqué ce que nous n'avons pas besoin de savoir Il n'y a pas d'historique ici.
И старики сразу же могли сказать, ради чего они просыпаются утром. Ils savaient tout de suite pourquoi ils se levaient le matin.
Ну, не знаю, слышали ли Вы, Вы могли слышать от Ленни, но. Bon, je ne sais pas si vous êtes au courant.
Я разбил его на группы по четыре такта, чтобы вы могли видеть музыкальный обмен. Et je l'ai divisé en groupes de quatre mesures ici, pour que vous sachiez comment vous échangeriez.
Но мне не позволили этого сделать, знаете, мне могли позволить делать только другие вещи. Mais je -, ils ne m'ont pas laissé faire, alors j'ai - vous savez, ils ne me permettais que de faire d'autres choses.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями. Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n'ont pas su joindre l'acte à la parole.
Но даже те, кто утверждал, что знает, кто такой Рома, не могли сказать с уверенностью, кто заказал эти плакаты. Même ceux qui prétendaient connaître Roma n'étaient pas certains de savoir qui avait commandé le panneau.
Мы знаем об этом гене FOXP2 и о том, что у неандертальцев могли развиться мелкомоторные функции рта - как знать. Ce que nous savons sur FOXP2 et les Néandertal C'est qu'ils avaient probablement un contrôle moteur de la bouche très précis - qui sait.
В целом, мы видим три области, где европейские политики, как на национальном уровне, так и на уровне ЕС, могли бы достичь лучших результатов: D'une manière générale, il est indispensable que les responsables de l'élaboration des politiques européennes aux niveaux national et européen progressent à trois égards, à savoir :
"Как только мы читали статью о вреде сливочного масла для здоровья, мы незамедлительно бежали и покупали столько масла, сколько могли найти", - сказала она мне. "Lorsque nous lisions un article sur les dangers du beurre pour la santé" m'a-t-elle dit, "nous nous précipitions pour en acheter autant que possible en sachant qu'il y aurait sous peu une pénurie de beurre ".
если ваша работа была превосходна, вы не могли целиком и полностью брать на себя лавры от ее создания все знали, что вам помог гений Si l'oeuvre était superbe, on n'en était pas entièrement responsable, tout le monde savait qu'un génie désincarné était venu apporter son aide.
Они сделали все, что могли для того, чтобы гарантировать, что во время кризиса не произойдет никаких многозначительных реформ, зная, что после кризиса момент для проведения реформ будет упущен. Ils ont fait leur possible pour s'assurer qu'aucune réforme sérieuse ne serait mise en oeuvre pendant la crise, tout en sachant qu'après, l'élan réformateur serait dissipé.
Между тем финансовый сектор не смог создать продукты, которые могли бы помочь простым людям управлять рисками, с которыми им приходится иметь дело, в том числе риском, связанным с владением недвижимостью. Dans le même temps, le secteur financier n'a pas su créer des produits capables d'aider les gens normaux à gérer les risques qu'ils couraient, notamment ceux liés à l'accession à la propriété immobilière.
Израиль ближе к Никосии, чем к Берлину, не только географически, но политически, поскольку сменяющие друг друга израильские и палестинские лидеры также не могли продемонстрировать такие качества, как стратегическое мышление и воображение. Israël est plus proche de Nicosie que de Berlin, non seulement en termes géographiques mais aussi en termes politiques car les responsables successifs, tant Israéliens que Palestiniens, n'ont pas su non plus démontrer des qualités visionnaires et d'imagination.
Поэтому, если бы мы знали, как выглядят эти дополнительные измерения - пока еще мы не знаем, но если бы это было так - мы бы могли точно рассчитать разрешенные "ноты", разрешенные формы колебаний. Donc si on savait exactement à quoi ressemblent les dimensions supplémentaires nous devrions être capable de calculer les notes qui sont possibles, les schémas de vibration possibles.
И мы знаем, что инуиты убивали норвежцев, и, что скорее всего более важно, они могли заблокировать их доступ к внешним фьордам, которые нужны были норвежцам для охоты на тюленей в решающее время года. Et nous savons que les Inuits tuèrent les Normands, et, probablement plus important, leur ont bloqué l'accès aux fjords extérieurs dont les Normands dépendaient pour les phoques à un moment critique de l'année.
Но, знаете, могли ли вы тогда в 60-ых представить, когда шла космическая гонка, чтобы первая коммерческая капиталистическая вещь, требующая выполнения - это купить билет, чтобы слетать на луну, было бы возможным на русском оборудовании? Mais vous savez, qui aurait pensé, dans les années 60, en plein milieu de la course à l'espace, que la première activité commerciale de style capitaliste, acheter un billet pour aller sur la Lune, se ferait avec du matériel russe ?
В то время тайские школьники пели военные песни каждое утро, и тайцы знали свое место в жестко элитарной иерархии, которая подкреплялась социализацией и воспитанием в учебных аудиториях и гостиных, в которые могли входить только государственные СМИ. A l'époque, les écoliers thaïlandais entonnaient des chants militaires chaque matin et les Thaïlandais savaient quelle était leur place dans la hiérarchie élitiste rigide, qui était renforcée par la socialisation et l'endoctrinement dans les salles de classes et au cour des foyers où ne pénétraient que les média contrôlés par l'état.
Мы не можем этого отрицать. On ne saurait le nier.
Вы можете мгновенно её узнать. Vous le savez immédiatement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.