Beispiele für die Verwendung von "истинным" im Russischen

<>
Единственным истинным победителем будет дух этого зла. Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе. Ceci est un appel à tous les vrais Mexicains à rejoindre cette initiative.
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами. La sensation de que le "consensus" du nouveau Gouvernement de transition hellène est plutôt imposée par les exigences de Bruxelles que par une réelle conviction des forces politiques commence à être confirmée par les faits.
Истинным виновникам в верхушке этих компаний редко приходится беспокоиться. Les véritables coupables à la tête de ses sociétés ne courent en général aucun risque.
Хамас утверждает, что именно он является истинным представителем палестинцев, выиграв большинство мест в палестинском Законодательном совете (PLC) в январе 2006 года (легитимность PLC истекла в январе 2010 года, но новые выборы все еще не проводились). Le Hamas prétend être le vrai représentant des Palestiniens, ayant gagné la majorité des sièges au Conseil Législatif Palestinien (CLP) en janvier 2006 (le mandat du CLP a expiré en janvier 2010, mais de nouvelles élections doivent être organisées.)
Сфера государственного вмешательства сегодня расширилась и включает в себя образование, культуру, спорт и этнические вопросы, что предполагает, что только граждане, имеющие одинаковый доступ к образованию и получившие признание своих исторических и культурных особенностей, могут наслаждаться истинным равенством. L'Etat intervient maintenant dans l'ordre éducatif, culturel, sportif et ethnique, estimant que seuls des citoyens également éduqués, formés, entraînés et reconnus dans leurs spécificités historiques pourront bénéficier de l'égalité réelle.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял. En cela, Abba Eban était un véritable représentant du peuple qu'il représentait si glorieusement.
В Америке и на Западе многие, вероятно, рассматривают Роухани в качестве дружественного лица Исламской Республики, в то время как Ахмадинежада считали ее истинным - в силу большей радикальности - воплощением. Les Américains et les Occidentaux en général verront probablement en Rohani le visage amical de la République islamique, alors qu'Ahmadinejad était sa véritable incarnation, parce que plus radicale.
И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями. Or, la véritable réussite d'un dirigeant n'est pas de répondre aux attentes de son peuple, mais d'anticiper l'avenir et d'adapter les aspirations du pays à ses besoins et à ses capacités.
Интерпретация - это истинная история исполнителя. L'interprétation est la véritable histoire d'un musicien.
Истинная красота ДНК в ее несовершенстве. La vraie beauté de l'ADN est cependant dans ses imperfections.
Истинное же число погибших гораздо выше. Le chiffre réel est certainement bien plus élevé.
Только Бог знает истинный смысл." Dieu seul en connaît la véritable signification."
Единственный истинный язык в мире - это поцелуй. Le seul vrai langage au monde est un baiser.
В известном смысле именно это и означает истинное руководство: En un sens, c'est là la définition d'une réelle autorité :
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев. A la place, ce dont il s'agit c'est de trouver les vrais adeptes.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана. Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
Это и есть глобализация в истинном смысле слова. C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев. Mais personne ne peut tuer l'esprit des vrais Mexicains.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.