Ejemplos del uso de "составной частью" en ruso

<>
Он может взять любой элемент одежды из любой эпохи истории моды и сделать это составной частью собственного дизайна. Ils peuvent prendre n'importe quel élément de n'importe quel vêtement dans l'histoire de la mode et l'intégrer à leur propre création.
Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития. Supprimer les barrières qui entravent la mobilité humaine - comme le droit du travail, les programmes spécifiques locaux de protection sociale et les distorsions du marché immobilier - devrait faire partie intégrante d'une politique de développement.
В ней, опять-таки, будут две составные части. Eh bien, là encore, on devrait avoir les deux éléments.
Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ. Cela souligne la nécessité d'une réflexion novatrice quant aux mécanismes propres à améliorer la crédibilité comme partie intégrante de toute réforme.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Certains ont même suggéré de hâter l'issue prévisible de cette vision défaillante en divisant l'Irak en ses "vrais" composants d'origine :
Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. Car le gestaltisme privilégie la reconnaissance d'un motif au dessus de celle des éléments qui le constituent.
Гольф-кар не является составной частью игры. La voiturette ne fait pas partie du jeu.
Но "дипломатия оружия" не всегда являлась составной частью решения долговых проблем. mais cela ne passait pas nécessairement par la diplomatie de la canonnière.
Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики? Mais depuis quand les sentiments et la condamnation morale suffisent-ils à mettre en oeuvre une politique ?
У коррупции, например, могут быть культурные предшественники, и она может быть составной частью институциональной слабости. La corruption, par exemple, peut avoir des antécédents culturels et est intrinsèque à la faiblesse institutionnelle.
Это так же глупо, как утверждение, что антиретровирусные препараты не будут работать в регионе и что лечение ВИЧ является составной частью гигантского плана фармацевтических компаний. Ce point de vue est aussi ridicule qu'affirmer que les antirétroviraux n'ont aucune efficacité dans cette région et que traiter le VIH n'est qu'un complot ourdi par les grandes sociétés pharmaceutiques.
Чтобы такого не случилось, они должны быть составной частью намного более сложной организационной структуры, которую я бы назвал либеральной системой. Elles doivent s'inscrire dans une structure institutionnelle plus complexe, que je qualifie d'ordre libéral.
Мобильность рабочей силы в США является важной составной частью механизма приспособления к изменениям в экономической конъюнктуре. La mobilité salariale représente une part importante du mécanisme d'ajustement américain.
Если признать, что оставшиеся на родине семьи эмигрантов, могут лучше других судить о своих потребностях, то миграция и денежные переводы могут стать составной частью программы иностранной помощи бедным государствам, которая будет распределяться гораздо лучше и приносить гораздо больший эффект, чем любая правительственная программа. Etant donné que les membres de la famille constituent les meilleurs juges de leurs besoins, la migration et les versements peuvent en réalité constituer une structure d'aide étrangère mieux ciblée et plus efficace qu'aucun programme gouvernemental ne pourrait l'être.
Министерство обороны США оправдывает это изменение тем, что оно является составной частью так называемого "Пересмотра глобальной военной доктрины", который оно осуществляет с целью обеспечить большую гибкость и подвижность при направлении войск в те регионы, где их присутствие более необходимо. Le Département de la défense américain justifie ce changement comme faisant partie de ce qu'il appelle "la révision générale de ses positions" mise en place pour une plus grande flexibilité et mobilité du déploiement des troupes là où elles sont le plus urgemment nécessaires à travers le monde.
Ко времени закрытия биржи в 7:00 по Гринвичу в тот вторник Шанхайский составной индекс упал на 8,8% за день - это самое стремительное падение в течение дня в Китае за последние десять лет. À la clôture, à 7h00 GMT ce mardi-là, le Shanghai Composite Index avait subi un déclin de 8,8% - la plus grande chute en une journée en dix ans pour la Chine.
Изоляция женщин практиковалась на самом деле в Византии и Персии, и мусульмане переняли ее и сделали ее частью своей религии. L'isolement des femmes était en fait une pratique Byzantine et Perse, que les Musulmans ont adopté et intégré à leur religion.
В качестве составной части этого стремления, и в один день с Всемирным днем борьбы с раком, они начали демонстрацию своей программы в восьми развивающихся странах. dans le cadre de cet effort, et coïncidant avec la Journée Mondiale contre le cancer, elle a lancé un programme pilote dans huit pays en développement.
Наше "Я" приносит субъективную оценку мыслей, и мы тогда лишь полностью в сознании, когда "Я" является частью разума. Le soi introduit la perspective subjective dans l'esprit, et nous ne sommes complètement conscients qu'à partir du moment où le soi vient à l'esprit.
Значительная доля от общего увеличения помощи "большой восьмёрки" пошла не в Африку, а в Ирак и Афганистан в качестве составной части военных операций, возглавляемых США. La majeure partie de cette augmentation des aides du G8 est allée à l'Irak et à l'Afghanistan, comme part de l'effort de guerre mené par les Etats-Unis, plutôt qu'à l'Afrique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.