Ejemplos del uso de "ПРИНЯТИЕ" en ruso con traducción "passing"

<>
Президент Барак Обама потеряет все надежды на принятие прогрессивного законодательства, призванного помочь беднякам и окружающей среде. President Barack Obama will lose any hope for passing progressive legislation aimed at helping the poor or the environment.
Принятие всеобщего Иммиграционного Закона, который нормализует правовой статус миллионов латиноамериканских рабочих в США, может оказать благоприятное воздействие. Passing a comprehensive Immigration Bill that normalizes the legal status of millions of Latin American workers in the US may help.
Кажется, эта попытка неожиданно привела к обратному результату, потому что республиканцы, которыми он руководит изначально, игнорировали принятие законопроекта. That effort appears to have backfired, because the Republicans that he leads initially balked at passing the legislation.
Принятие законопроекта является частью мер, предпринятых для усиления национальной безопасности после сентябрьской атаки мусульманских террористов в торговом центре Westgate. The passing of the bill comes amid a string of measures to reinforce national security in the wake of the September's attack by Islamist gunmen on the Westgate shopping mall.
Принятие же подобных законопроектов о "локализации" персональных данных в других странах привело к уходу глобальных сервисов и к существенным экономическим потерям. The passing of similar bills on the “localization” of personal data in other countries has led to the departure of global service providers and economic losses.
Теперь же ось разрушила надежды на принятие в Брюсселе конституции ЕС, потребовав введения правила "двойного большинства", серьёзно ослабляющего влияние средних и малых стран по сравнению с договорённостями трёхлетней давности в Ницце. Now the axis has crushed hopes of passing a new European constitution in Brussels by demanding the so-called "double majority" rule, which would seriously weaken medium-size and smaller countries' voting power by comparison to what was agreed three years ago in Nice.
Обеспечение глобального запрета на применение мин, принятие мер по борьбе с расизмом, улучшение информированности общественности о нарушениях прав человека и разрушении окружающей среды и пропаганда вопросов женского движения стали возможны благодаря массовой добровольной деятельности. Achieving a worldwide ban on landmines, passing measures to combat racism, raising public awareness of human rights abuses and environmental destruction and publicizing the concerns of the women's movement have all resulted from massive voluntary action.
Сейчас, когда временные институты возвращаются к своим обязанностям после летнего отдыха, они столкнутся с огромным перечнем задач, которые необходимо решать: урегулирование ситуации в энергетической сфере, завершение набора кандидатов на занятие важных постов в гражданской службе и принятие законов по целому спектру других вопросов. As the provisional institutions return from the summer recess, they will face a formidable list of tasks that need to be accomplished: coping with the energy situation, finishing the recruitment of candidates to fulfil important civil service functions, and passing legislation on a whole range of other issues.
В январе этого года был предпринят ряд важных шагов, таких, как принятие закона о правосудии и подотчетности, который отменил осуществлявшуюся ранее политику дебаасификации, и пакет законов, которые включают закон о мухафазах, организационно не оформленных в регионы, закон о всеобщей амнистии и бюджет 2008 года. Some important steps were taken in January of this year — such as the passing of the Justice and Accountability Law replacing earlier de-baathification policies and a package of laws that include the Law on Governorates not Organized into a Region, the General Amnesty Law and the 2008 budget.
С учетом своих собственных особых условий ряд стран приняли соответствующие институциональные меры, а также ввели новые законодательные и административные положения в целях создания благоприятных условий для осуществления Конвенции (создание и/или укрепление национальных органов координации, проведение земельных реформ, принятие нового законодательства в области окружающей среды с учетом новаторских принципов, закрепленных в Конвенции). In accordance with their specific situations, many countries have taken appropriate institutional steps and set in place new legislative or administrative arrangements to create conditions conducive to implementation of the Convention, such as through the establishment or strengthening of national coordination bodies, the conduct of land reforms and the passing of new environmental laws based on the innovative principles which inform the Convention.
За последние несколько лет произошли институциональные, нормативные и законодательные изменения в области безопасности, главным из которых является завершение конституциональных и юридических процедур для принятия поправок к Закону об огнестрельном оружии и боеприпасах, Закону о гражданстве и паспортах, Закону о тюремных учреждениях, Закону о полицейской академии и Закону о полицейской власти, а также принятие Закона о Фонде гражданской защиты и регламентирующих положений для его осуществления. In the past few years, a series of institutional, regulatory and legislative changes have been made in the field of security, the most important being the completion of the constitutional and legal procedures for the amendment of the Possession of Firearms and Ammunition Regulation Act, the Passports and Nationality Act, the Prisons Act, the Police Academy Act and the Police Authority Act and, lastly, the passing of the Civil Defence Fund Act and its implementing regulation.
Предложение и принятие подобного общего закона на национальном уровне является первым и наиболее важным шагом на пути создания адекватной правовой основы для законных действий всех заинтересованных сторон в области образования, и, кроме того, среди прочего, он позволяет государству Боснии и Герцеговины обеспечить свое присутствие на " входе " и " выходе " своей собственной системы образования и нести ответственность за ее качество, как это практикуется в европейских и других странах. Proposing and passing of such a general law at the national level is the first and the most important step towards the creation of an adequate legal framework for legitimate actions of all educational stakeholders, and also, among other things, it enables the State of Bosnia and Herzegovina to stand at the “entrance” and the “exit” of its own educational system and to be responsible for its quality, as is the practice in European and other countries.
Почему я не посоветовался с тобой, перед принятием, этого проклятого закона? Why didn't I consult you before passing that accursed law?
Оно осуществляет это право путем принятия законопроектов, которые представляются губернатору на утверждение. It exercises this power by passing bills which are presented to the Governor for his assent.
Банк был основан в 1934 году в соответствии с принятием закона о резервных банках в 1933 году. The bank was created in 1934 in response to the passing of the Reserve Bank Act of 1933.
Доступ Газпрома к OPAL стал предметом споров со времени принятия Европейской комиссией в 2009 году так называемого Третьего энергетического пакета. Gazprom's access to OPAL has been a matter of controversy since the 2009 passing of the so-called Third Energy Package by the European Commission.
Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs.
Но, несмотря на все это, Япония ответила на сентябрьские террористические атаки принятием нового закона, который позволяет ей оказывать поддержку американским силам в войне против террористов. Yet, despite this, Japan responded to the terrorist acts of September by passing a new law that allows the country to support American forces in the war against terrorists.
Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel’s findings, thereby undermining officials’ ability to fulfill their fundamental duty to protect their state’s coastline, resources, and citizens.
США при правлении президента Джимми Катера внесли важный вклад в борьбу с коррупцией принятием Акта, запрещающего всем гражданам, компаниям и представительствам США предлагать взятки любым государственным чиновникам иностранных государств. The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.