Ejemplos del uso de "всесторонних" en ruso

<>
Используйте свое влияние для повсеместных всесторонних устойчивых изменений. Use your influence in support of comprehensive sustainable change everywhere.
Во исполнение резолюции 48/14 Комиссии по наркотическим средствам ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую стратегию на основе всесторонних консультаций с государствами-членами. Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 48/14, UNODC is developing an overarching strategy in full consultation with Member States.
Например, программа государственного университета Северной Каролины Benjamin Franklin Scholars program – результат сотрудничества между Инженерным колледжем и Колледжем гуманитарных и общественных наук – направлена на «подготовку всесторонних профессионалов, способных аналитически решать проблемы, принимать этические решения и эффективно общаться». For example, North Carolina State University’s Benjamin Franklin Scholars program – a collaboration between the College of Engineering and the College of Humanities and Social Sciences – aims “to produce well-rounded professionals who are analytical problem-solvers, ethical decision-makers, and effective communicators.”
Кауфман отстаивал мысль сделать крупнейшие банки Америки меньше в рамках всесторонних усилий по реформированию финансового рынка. Kaufman championed the case for making America’s biggest banks smaller, as part of comprehensive financial-reform efforts.
Кроме того, используя в полной мере руководящую роль правительства в деле решения проблем детей, необходимо мобилизовать все общественные силы, включая неправительственные организации и частный сектор, с тем чтобы добиваться принятия всесторонних мер в интересах детей. In addition, while giving full play to the leading role of the Government in addressing children's issues, it is necessary to mobilize all social forces, including non-governmental organizations and the private sector, to push for all-round development of efforts on behalf of children.
Многочисленные и сложные причины этого кризиса требуют принятия международным сообществом всесторонних, скоординированных и эффективных ответных мер. The multiple and complex causes of this crisis require a comprehensive, coordinated and sustained response by the international community.
Механизм Хартии обеспечивает предоставление данных наблюдения Земли группам по оказанию чрезвычайной помощи, однако анализ результатов предоставления данных свидетельствует о необходимости получения не только снимков со спутников, но и всего комплекса всесторонних услуг, включая обработку и толкование данных. The Charter has made Earth observation data available to emergency relief teams, but an analysis of the impact of the data provided has shown the need for a full range of end-to-end services, including data processing and interpretation and not only satellite imagery.
Многочисленные и сложные причины этого кризиса обусловливают необходимость всесторонних, скоординированных и последовательных действий со стороны международного сообщества. The multiple and complex causes of this crisis require a comprehensive, coordinated and sustained response by the international community.
Решения, касающиеся изъятия или реинтеграции, следует принимать на основе этой оценки имеющими соответствующую квалификацию и подготовку специалистами от имени или с санкции компетентного органа, после всесторонних консультаций со всеми заинтересованными лицами и с учетом необходимости планирования будущего для ребенка. Decisions regarding removal or reintegration should be based on this assessment and made by suitably qualified and trained professionals, on behalf of or authorized by a competent authority, in full consultation with all concerned and bearing in mind the need to plan for the child's future.
От традиционных всесторонних и пространных докладов о состоянии окружающей среды продукты такой отчетности обычно отличаются краткостью и сжатостью. The reporting products are generally shorter and more concise than traditional comprehensive and lengthy environmental reports.
Новое законодательство, которое было разработано в рамках всесторонних консультаций со всеми заинтересованными субъектами, позволит создать прочную правовую основу для функционирования системы лицензирования и предусмотреть соответствующие штрафные санкции за любые нарушения; оно также включает введение запрета на импорт оборудования, содержащего ОРВ. The new legislation, which had been drawn up in full consultation with all relevant stakeholders, would establish a firm legal base for the licensing system and set appropriate penalties for any breaches; it also included a ban on imports of equipment containing ODS.
Борьба со стихийной миграцией и создание всесторонних систем управления миграцией может помочь укреплению национальной и международной безопасности и стабильности. Combating irregular migration and establishing comprehensive migration management systems can contribute to enhancing national and international security and stability.
Следует также надеяться, что в ходе визита в Ирак, а также после получения всесторонних и обоснованных ответов от правительства этой страны по каждому случаю Специальный докладчик сможет сделать надлежащие выводы даже в том случае, если ему будет отказано в таком всестороннем сотрудничестве. It is also to be hoped that by visiting Iraq, and also by receiving complete and reasoned replies from its Government on each case, the Special Rapporteur would be able to arrive at appropriate conclusions, which the Special Rapporteur may have to do even in the absence of such full cooperation.
Что касается ЭСКЗА, то ни одна из ее секций не представила в Отдел закупок полных и всесторонних планов закупок. At ESCWA, none of the sections had submitted complete and comprehensive procurement plans to the Procurement Division.
призывает Генерального директора принимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреждениями Органи-зации Объединенных Наций дальнейшего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоя-тельства, осуществлении проектов устойчивого про-мышленного развития в странах, находящихся в пост-кризисных ситуациях, на основе всесторонних кон-сультаций с соответствующими органами; Encourages the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO's involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities;
Расширение аналитического центра и улучшение прозрачности, обеспечиваемые с помощью всесторонних консультаций и своевременной информации, послужили бы еще более детальному надзору. Increasing analytical focus and improving transparency by providing comprehensive advice and timely information would serve to strengthen surveillance further.
Она далее призвала Гене-рального директора принимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреж-дениями Организации Объединенных Наций дальней-шего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоятельства, осуществлении проектов устойчивого развития в странах, находящихся в пост-кризисных ситуациях, на основе всесторонних консультаций с соответствующими органами. The resolution furthermore encouraged the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities.
Как Евросоюз, так и США должны быть готовы к проведению прямых, всесторонних переговоров с Ираном без выдвижения каких-либо предварительных условий. Both the EU and the US should be prepared to enter into direct, comprehensive, and unconditional negotiations with Iran.
Зона, свободная от ядерного оружия, должна представлять собой географическое пространство, границы которого должны быть четкое определены будущими государствами- участниками договора о зоне, свободной от ядерного оружия, на основе всесторонних консультаций с другими соответствующими государствами, особенно в тех случаях, когда затрагиваются спорные территории, в целях содействия достижению договоренности с этими соответствующими государствами. Nuclear-weapon-free zone should constitute a geographical entity whose boundaries are to be clearly defined by prospective States parties to the nuclear-weapon-free zone treaty through full consultations with other States concerned, especially in cases where territories in dispute are involved, with a view to facilitating agreement of those States concerned.
Создание всеобъемлющей системы всесторонних гарантий включает запрет на любой вид сотрудничества в области ядерных технологий с любыми государствами, которые не являются участниками Договора. The achievement of a universal system of comprehensive guarantees included a ban on any cooperation on nuclear technology with States not parties to the Treaty.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.