Ejemplos del uso de "дающим" en ruso

<>
Дающим наводку на возможно пропавшего агента АНБ по доброте душевной? Tip about a possible missing NSA agent out of the goodness of his heart?
Большинство экономистов считают ценовую дискриминацию страшным злом, дающим возможность монополистам увеличивать свои доходы. Most economists regard price discrimination as evil — a way for monopolists to increase profits.
Другими словами, Совет является органом, исполняющим инструкции, а Генеральная Ассамблея — органом, эти инструкции дающим. In other words, the Council is the body that carries out instructions and the General Assembly is the body that issues those instructions.
Эти характеристики могут быть определены таким простым способом, дающим воспроизводимые и сопоставимые результаты, как стандартное однонаправленное испытание на растяжение. These properties can be determined simply, in a reproducible and comparable form, with the standardized uniaxial tensile test.
Действительно, наверное, самым убедительным аргументом, дающим надежду на быстрое движение переговорщиков к соглашению, является страх их правительств перед возможными альтернативами. Indeed, perhaps the most compelling reason to hope that the negotiators will move quickly toward an agreement is their governments’ fear of the alternatives.
Первый набор данных представлен годовыми счетами, составление которых считается «минимальным требованием», дающим право стране утверждать, что она внедрила СНС 1993 года. The first data set refers to the annual accounts that are considered a “minimum requirement” for a country before it can claim implementation of the 1993 SNA.
Ангела Меркель – кандидат от Христианско-демократического союза Христианско-Демократический союз Христианско-Демократический союз – является реформатором, дающим надежду на будущее Германии и Европы. Angela Merkel, the Christian Democrats’ candidate, is a reformer, holding out hope for Germany’s future – and that of Europe.
1 апреля 1998 года Министерство ответило, что они не отвечают критериям, дающим право подавать заявление о предоставлении виз, выдаваемых в порядке урегулирования статуса. On 1 April 1998, the Department responded that they did not meet the requirements for making a valid application under the Resolution of Status visa class.
Убедитесь, что между компьютером, на котором выполняется анализатор сервера Exchange, и не дающим отклика контроллером домена отсутствуют межсетевые экраны или ограничения на использование соответствующих портов. Verify that there are no firewalls or port restrictions between the computer running the Exchange Server Analyzer and the domain controller that failed to respond.
Таким образом, кризис 1907 года стал утешительным примером, приводимым во время финансовых стрессов и дающим надежду на то, что кризиса не будет, если центральный банк понимает проблему ликвидности. So 1907 became a comforting mantra in times of financial stress: a crisis cannot happen as long as the central bank understands the problem of liquidity.
выполнение других функций отдела, связанных с судебными заседаниями, включая обеспечение камер задержания; составление и ведение перечня адвокатов защиты; создание и поддержание системы вознаграждения адвокатов защиты; оказание содействия свидетелям обвинения и защиты, дающим показания в Трибунале. Other court-related functions of the Division will include the provision and maintenance of the detention facilities; the development and maintenance of a list of defence counsel; the establishment and maintenance of a system to remunerate defence counsel; and assistance to prosecution and defence witnesses testifying before the Tribunal.
обеспечить равный доступ, особенно для авторов из уязвимых или маргинализованных групп, к административным, судебным или другим соответствующим средствам правовой защиты, дающим авторам возможность требовать и добиваться возмещения в случае ущемления их моральных и материальных интересов. To ensure equal access, particularly for authors belonging to disadvantaged and marginalized groups, to administrative, judicial or other appropriate remedies enabling authors to seek and obtain redress in case their moral and material interests have been infringed;
Секретариат Международного трибунала по бывшей Югославии указал, что эта рекомендация уже выполнена, и сообщил, что система утверждения и перевода платежей всегда была поделена между оперативным подразделением, дающим рекомендации на утверждение платежей от имени Секретаря, и утверждающим подразделением, производящим платежи. The Registry for the International Tribunal for the Former Yugoslavia indicated that this recommendation had already been implemented and advised that the approval and transfer system for payments had always been divided between an operational unit recommending authorizations on behalf of the Registrar and an approving unit to effect payment.
Было также уточнено, что обязательное прохождение курса религиозной культуры является не формой психологической обработки и индоктринирования, а видом обучения, дающим объективную информацию, которая позволит поколениям турок знать религиозные реалии и защищать себя от религиозных манипуляций, расшатывающих основы Республики, одной из которых является светскость. It was said that the compulsory religious culture courses are not a form of conditioning or indoctrination, but instruction conveying objective information, so that succeeding generations of Turks will be aware of religious realities and will be able to defend themselves from any religious manipulation that might undermine the foundations of the secular Turkish Republic.
Чтобы выводилось значение Да в случае, если сумма заказа с учетом скидки превышает минимум, необходимый для бесплатной доставки, и значение Нет в противном случае, необходимо умножить общую сумму заказа на значение скидки, а затем сравнить результат с минимальным размером заказа, дающим право на бесплатную доставку. To display Yes if the discounted total exceeds the minimum needed for free shipping and No if it doesn’t, multiply order total by discount and validate against the minimum purchase amount that qualifies for free shipping.
По смыслу этого Закона, инвалид, способный проходить профессиональную подготовку для последующего трудоустройства, определяется как лицо в возрасте до 45 лет, форма инвалидности которого предполагает невозможность соответствующего трудоустройства без получения профессиональной подготовки, но не соответствует характеристикам, дающим инвалиду право на профессиональную подготовку в рамках других нормативных актов. Under this Act, a disabled person capable of being trained for employment is defined as a person under 45 years of age and whose disability means he cannot secure appropriate employment without training, but they do not have the characteristics of a disabled person with the right to training under other regulations.
Исходя из улучшившихся макроэкономических показателей, прогресса в проведении институциональных и структурных реформ и стратегии, изложенной в упомянутом выше документе, правления Банка и Фонда согласились с тем, что Сьерра-Леоне отвечает критериям, дающим право на доступ к мерам по облегчению бремени задолженности в рамках расширенной инициативы, касающейся бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). On the basis of its improved macroeconomic performance, progress in implementing institutional and structural reforms, and the strategy articulated in the paper, the Boards of the Bank and the Fund agreed that Sierra Leone has met the eligibility criteria for access to debt relief under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative.
Предложение МОТ откроет доступ к Чрезвычайному фонду для тех бывших участников, включая их иждивенцев, которые не получают периодических пособий (независимо от причины неполучения периодического пособия), но удовлетворяют предусмотренным в Положениях ОПФПООН условиям, дающим право на получение пенсии, пособия по нетрудоспособности, пособия для вдов, пособия на детей, пособия на детей-инвалидов или пособия на иждивенцев второй ступени. The ILO proposal would open up the Emergency Fund to former participants, including their dependants, who are not in receipt of a periodic benefit (irrespective of the reasons why they do not receive a periodic benefit) but had met the conditions prescribed in the UNJSPF Regulations related to entitlement to retirement, disability, widow's, child's, disabled child's or secondary dependant's benefits.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.