Ejemplos del uso de "изменяют" en ruso con traducción "modify"
Traducciones:
todos5430
modify1960
amend1204
change950
alter437
shift404
revise241
cheat67
reshape55
vary48
switch32
turn around6
redraw5
remold1
metamorphose1
otras traducciones19
Дополнительные условия не изменяют настоящие Условия.
Any additional terms do not modify any of these Terms.
Ваши разработчики создают и изменяют базы данных различных версий Access.
Your team creates and modifies databases with different versions of Access.
Модель цены может включать базовую цену и набор выражений, которые изменяют итоговую цену за единицу конфигурируемого продукта.
A price model can include a base price and a set of expressions that modify the total unit price of the configurable product.
Комментарии не изменяют положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняют их содержание, значение и область применения.
Comments do not modify the provisions of the Agreement or of its Annexes but merely make their contents, meaning and scope more precise.
Не размещайте между локальными серверами Exchange и Office 365 серверы, службы или устройства, которые обрабатывают или изменяют SMTP-трафик.
Don't place any servers, services, or devices between your on-premises Exchange servers and Office 365 that process or modify SMTP traffic.
Такие условные ратификации являются действительными, и их не следует путать с ратификациями с оговорками, которые изменяют фактическое содержание конвенций, принятых Международной конференцией труда " ".
Such conditional ratifications are valid, and must not be confused with ratifications subject to reservation which modify the actual substance of conventions adopted by the International Labour Conference'.
В главе 6.10 содержатся положения, которые должны применяться к вакуумным цистернам для отходов и которые дополняют или изменяют положения главы 6.8.
Chapter 6.10 contained provisions which should be applied to vacuum operated waste tanks to supplement the provisions of Chapter 6.8 or modify them.
Он приветствует проект основного положения 1.7.1 и согласен с тем, что дополнительные соглашения между государствами сторонами, которые изменяют или ограничивают положения первоначального договора, должны рассматриваться не как оговорки, а как независимые соглашения.
He welcomed draft guideline 1.7.1 and agreed that supplementary agreements between States parties that modified or restricted the provisions of the original treaty should be treated not as reservations but as independent agreements.
С учетом того, что пояснительные записки не изменяют положений данной Конвенции или приложений к ней, а только уточняют их содержание, смысл и область применения, представляется, что любое ограничение положения статьи 2 возможно только при помощи другого положения.
Considering the fact that Explanatory Notes do not modify the provisions of the Convention or of its Annexes but merely make their content, meaning and scope more precise, it seems that any limitation of the provision of Article 2 could only be achieved by way of another provision.
Г-н Цзянь Гуань (Китай), приветствуя прогресс, достигнутый в вопросе, касающемся оговорок к международным договорам, говорит, что, поскольку условные заявления о толковании отличаются от простых заявлений, они ограничивают или изменяют действие статей договора в отношении конкретного государства-участника и таким образом играют определенную роль в оговорках к договорам.
Mr. Guan Jian (China), having welcomed the progress made on the topic of reservations to treaties, said that, as conditional interpretative declarations differed from simple interpretative declarations, they limited or modified the effects of treaty articles on a particular State party and therefore played a role in reservations to treaties.
В 2002 году после совещания неофициальной рабочей группы по Справочнику СПС WP.11 решила, что в проекте Справочника СПС не будет больше пояснительных примечаний, он будет включать только комментарии, которые не изменяют положений Соглашения и приложений к нему, а лишь уточняют содержание, значение и/или сферу его действия.
In 2002, following a meeting of an informal working group on the ATP Handbook, the WP.11 decided that the draft ATP Handbook would no longer contain explanatory notes but only comments which modified neither the provisions of the Agreement nor its annexes, but simply specified their content, their meaning and/or their scope.
Они вносят в указанный Закон временные положения, определяют условия обжалования решений центрального федерального агентства в отношении признания усыновлений, осуществленных за границей, изменяют порядок подачи заявления об усыновлении (одностороннего заявления) и, наконец, определяют порядок признания процедур, позволяющих ввозить ребенка на территорию Бельгии с целью его усыновления из стран происхождения, в которых не существует положений об усыновлении.
In particular, they furnish it with transitional provisions defining procedures for appealing the decisions of the federal Central agency regarding the acknowledgment of adoptions carried out abroad; modify the procedure for filing (unilateral) applications for adoption; and lay down rules for the acknowledgment of procedures enabling a child to travel to Belgium in view of an adoption where the legislation of the country of origin has no provisions for adoption.
При препровождении государствам-участникам копий распоряжений о мерах по возмещению ущерба согласно правилу 217 Президиум информирует их о том, что национальные власти, обеспечивая исполнение распоряжения о мерах по возмещению ущерба, не изменяют форму возмещения, указанную Судом, размеры или масштабы любого ущерба, потерь или убытков, определенных Судом, или принципы, изложенные в распоряжении, и содействуют исполнению такого распоряжения.
The Presidency shall, when transmitting copies of orders for reparations to States Parties under rule 217, inform them that, in giving effect to an order for reparations, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order, and shall facilitate the enforcement of such order.
При препровождении государствам-участникам копий решений о мерах по возмещению ущерба согласно правилу 10.23 Президиум информирует их о том, что национальные власти, обеспечивая исполнение решений о мерах по возмещению ущерба, не изменяют форму возмещения, указанную Судом, размеры или масштабы любого ущерба, потерь или убытков, определенных Судом, или принципы, изложенные в решении, и содействуют исполнению такого решения.
The Presidency shall, when transmitting copies of orders for reparations to States Parties under rule 10.23, inform them that, in giving effect to an order for reparations, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order, and shall facilitate the enforcement of such order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad