Ejemplos del uso de "обошла" en ruso
Traducciones:
todos186
bypass66
circumvent47
walk12
get around9
get round7
go around6
override5
circuit3
sidestep3
pass over2
otras traducciones26
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной.
The feared implosion of Wall Street seems to have been avoided.
Как получилось, что эволюция обошла Блюбелл стороной?
How did evolution manage to skip Bluebell entirely?
Мелроуз обошла ее дочь в последних четырех конкурсах.
Melrose beat her daughter in the last four pageants.
Она обошла Швецию, и теперь более здоровая, чем Швеция.
And they are taking over Sweden, and they are now healthier than Sweden.
Я обошла пять магазинов в поисков нашего любимого паштета.
I went to five stores for the special pate we like.
Я обошла пять магазинов в поисках нужного крема для век.
I had to go to five different stores to find the right eye cream.
Иначе Вы в полной мере ощутите, что глобализация обошла Вас стороной.
But otherwise, you are entitled to feel that globalization has left you out in the cold.
Ты обошла Стэйси Штраусс, с её-то буферами, это не просто.
You just unseated Stacy Strauss, and with the caboose on her, that's not easy.
Я обошла весь дом, чтобы убедиться, что там не осталось сувениров, принадлежащих тебе.
I went through the house to make sure there were no keepsakes that still belonged to you.
Я много узнала в Холлис, а Ария обошла тысячи претендентов, чтобы попасть в кружок фотографии.
I took a full load at Hollis, and Aria beat out a thousands applicants for a space in that photography class.
До тех пор, пока она не решит сказать, что знает о том, как Марли обошла нашу охранную систему, так.
Until she decides to share what she knows About how marly evaded our security system, yes.
Если бы я обошла всех на тесте, это было бы как повесить мишень на спину, так что я сыграла в дурочку.
If I showed everyone up on the test, it would've been like putting a target on my back, so I just, I played a little bit dumb, you know.
Пятнадцать лет спустя Марин Ле Пен обошла своего отца, убедив 21,3% французских избирателей выбрать ее, чтобы сменить Франсуа Олланда в Елисейском дворце.
Fifteen years later, Marine Le Pen has outshone her father, convincing 21.3% of French voters to choose her to succeed François Hollande at the Elysée Palace.
Следующая - девочка из Судана за несколько мгновений до смерти, за ней застыл в ожидании стервятник, эта фотография обошла весь мир и заставила людей бороться с бедностью.
This next is the Sudanese girl, a few moments from death, a vulture hovering in the background, a picture that went round the world and shocked people into action on poverty.
Когда те, кого обошла стороной глобализация и «большой бум» Лондона, начинали жаловаться, что иммигранты серьёзно затруднили им поиск работы, от них слишком поспешно отмахивались как от расистов.
When those left behind by globalization and London’s Big Bang complained that immigrants were making it even harder to find jobs, they were too easily dismissed as racists.
Мнение Канады было бы более весомым, если бы не то печальное молчание, которым она обошла серьезные, систематические и подтвержденные нарушения прав человека, совершаемые Индией в оккупированном районе Кашмира.
Canada's opinion would carry more weight were it not for its appalling silence in the face of the gross, systematic and well-documented human rights violations perpetrated by India in occupied Kashmir.
Спустя три года один из руководителей этой страховой компании сказал мне, что, вопреки достаточно негативному отношению финансовых кругов, Motorola обошла по результатам все прочие акции, находившиеся в их портфеле!
Yet one of the officials of the insurance company told me over three years later that in the face of this rather negative Wall Street view, Motorola had by that time outperformed every other stock in their portfolio!
Эта новая тенденция не обошла стороной и Департамент операций по поддержанию мира, который работает в тесном сотрудничестве с Канцелярией над обеспечением единообразия при осуществлении общесистемной политики в отношении общих стандартов и процедур в области безопасности.
This includes the Department of Peace-keeping Operations, which is working closely with the Office of the United Nations Security Coordinator to ensure uniformity in the application of a system-wide policy on common security standards and procedures.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad