Ejemplos del uso de "обычным" en ruso con traducción "usual"
Traducciones:
todos8696
usual2500
normal1680
conventional1156
ordinary755
common665
customary657
regular476
general281
routine133
typical104
traditional94
habitual66
informal19
most common4
otras traducciones106
Обычным выходом из такого положения является экономический рост.
Growing your way out of debt is the usual answer for such a condition.
Номенклатуры могут быть зарегистрированы или зарезервированы обычным путем.
You can register or reserve items by using the usual processes.
Регистрация прихода номенклатуры выполняется обычным способом в форме Журнал прибытия.
On the Location journal form, register the receipt of an item as usual.
Для существующих клиентов конфигуратора продукции обновление существующих моделей продуктов будет происходить обычным образом.
For existing Product builder customers, the existing Product models are upgraded as usual.
Введите или измените информацию, нажмите кнопку ОК, а затем заполните строки заказа обычным образом.
Enter or modify the information, click OK, and then complete the order lines as usual.
Начните работу с документом в классическом приложении Office в обычным порядке (Файл > Создать и выберите шаблон).
Start a document as usual in an Office desktop app (File > New, and pick a template).
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания: для них это было обычным делом.
Beijing’s busy people, however, seemed not to pay close attention: for them, it was business as usual.
В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие.
In addition to the usual grievances under a brutal regime, Syrians were reeling from a massive drought and soaring food prices.
Администрация утверждает, что ситуация значительно ухудшится, если мы будем "играть" с этими крупными банками по обычным правилам.
The administration argues that all hell would break loose if we tried to play by the usual rules with these big banks.
Вдобавок к обычным финансовым трудностям, они еще не пришли в себя от сильных погодных катаклизмов последних двух лет.
In addition to the usual woes of financial upheaval, every one was reeling from severe weather disturbances of the past two years.
Если пристально рассмотреть карьеры судей в странах, названных выше, то законы могут отличаться, однако корпорация является обычным правилом игры:
When one looks closely at the careers of judges in the above-mentioned countries, the law can vary, but cooptation is the usual rule of the game:
Адаптация здесь имеет более конкретное значение по сравнению с обычным дарвиновским представлением организма как хорошо снабженного средствами для выживания.
Adaptation here has a more specific meaning than the usual Darwinian picture of an organism well-equipped for survival.
Они сели на 40 автобус до Форест Хиллс, а Шейла пошла обычным маршрутом по пешеходной дорожке к своей школе.
Then they got on the 40 bus to Forest Hills, and Sheila took her usual route along the walking path to her school.
Хотя Уилкинс использовал слова genus и species обычным логическим способом, он также попытался установить, какие виды могли оказаться на ковчеге.
While Wilkins used genus and species in the usual logical way, he also sought to establish what species could fit on the Ark.
Метод getScript() является асинхронным, поэтому вы будете отправлять анонимную функцию обратного вызова, в которой сможете выполнить код инициализации SDK обычным образом.
The getScript() method is asynchronous, so you’ll pass an anonymous callback function in which you can do your SDK initialization code as usual.
В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход.
As a result, much of European industry continues on a business-as-usual energy path, even as Europe tries to lead the world in this transformation.
Мы не можем позволить себе задним числом сказать, что глобальный отклик в связи с цунами, случившимся в декабре 2004 года, был обычным делом.
We cannot afford to have to say in hindsight that the global response to the tsunami of December 2004 was business as usual.
Если позже женщина захочет иметь ребенка, почему она должна использовать ДНК своего ранее прерванного плода вместо того, чтобы зачать другой плод обычным способом?
If, at a later date, the woman wants to have a child, why should she use the DNA of her earlier, aborted fetus rather than conceiving another fetus in the usual way?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad