Ejemplos del uso de "обязана" en ruso con traducción "bound"

<>
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм расовой дискриминации. Austria is also constitutionally bound by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации. Austria is also constitutionally bound by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
Кроме того, она была обязана жить с ним и следовать за ним в любое место, где он пожелает поселиться вместе с ней. Furthermore, she was bound to live with him and to follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home.
Г-жа Капоньи (Венгрия) согласна с г-жой Корти в том, что, поскольку Венгрия надеется присоединиться к Европейскому союзу, она обязана соблюдать Копенгагенские критерии вступления в него. Ms. Kaponyí (Hungary), agreed with Ms. Corti that, as it hoped to join the European Union, Hungary was bound to comply with the Copenhagen accession criteria.
После того как Межправительственная комиссия начнет свою работу в октябре 2009 года, Мьянма будет обязана и на региональном уровне соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. With the launching of the Intergovernmental Commission in October 2009, Myanmar will be bound also at the regional level to respect its international human rights obligations.
ПРООН заявила, что, хотя она и не обязана выполнять положения доклада Генерального секретаря, она стремится заполнять вакансии своевременно и в своей новой политике набора кадров установит для этого срок в 90 дней. UNDP indicated that, although it was not bound by the Secretary-General's report, it was committed to filling vacancies in a timely manner and would set a target of 90 days in the new recruitment policy.
Вместе с тем Председатель Жорда подчеркивает, что во второй из трех ситуаций, описанных в его письме, нельзя говорить о том, что Организация обязана, согласно существующему международному праву, выплачивать компенсацию лицу, которое, возможно, было незаконно подвергнуто задержанию или судебному преследованию. Judge Jorda observes that, in the second situation described in his letter, the United Nations could not be held bound under existing international law to compensate an individual who may have been unlawfully detained or prosecuted as described.
Вместе с тем судья Пиллэй подчеркивает, что во второй из трех ситуаций, описанных в его письме, нельзя говорить о том, что Организация обязана, согласно существующему международному праву, выплачивать компенсацию лицу, которое, возможно, было незаконно подвергнуто задержанию или судебному преследованию. Judge Pillay observes that, in the second situation described in his letter, the United Nations could not be held bound under existing international law to compensate an individual who may have been unlawfully detained or prosecuted as described.
Судя по всему, последнее решение предполагает, что, поскольку согласно международному праву государства, являющиеся членами международной организации, обязаны вносить взносы, начисленные компетентным органом этой организации, сама организация обязана принимать меры в связи с ситуациями, когда члены не успевают вносить свои взносы. The latter judgment seems to suggest that, since under international law States that are members of an international organization are bound to pay the contributions assessed by the competent body of the organization, it is incumbent upon the organization to take measures to deal with situations where members are not current with their dues.
Особое значение имеет подраздел 20 статьи 34, в котором говорится, что в тех случаях, когда работница не возобновляет работу или увольняется в шестимесячный срок с момента возобновления работы без достаточных на то оснований, она обязана возместить работодателю сумму, выплаченную ей в связи с отпуском по беременности и родам. Subsection (20) of Section 34 is of particular importance as it states that when a female employee does not resume work or, if she resigns within six months of resuming work without good or sufficient cause, she is bound to pay the employer a sum equivalent to the wages she received during the maternity leave.
Таким образом, общая статья 3 предусматривает, что в случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера и возникающего на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, каждая из находящихся в конфликте сторон будет обязана применять, как минимум, определенные основополагающие гуманитарные положения и призывает стороны конфликта заключать специальные соглашения, для того чтобы ввести в силу другие положения Конвенций19. Thus, common article 3 provides that in the case of an armed conflict not of an international character occurring in the territory of one of the High Contracting Parties to the Conventions, each party to the conflict shall be bound to apply, as a minimum, certain fundamental humanitarian provisions, and encourages the parties to the conflict to conclude special agreements to bring other provisions of the Conventions into force.
Я обязан исполнять приказы Шивы. I'm bound by my duty to carry out shiva's orders.
Добби обязан вечно служить одной семье. Dobby is bound to serve one family forever.
однако, результат обязан иметь более общее значение. nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Вы были обязаны узнать это достаточно скоро. You were bound to find out soon enough.
Другие были бы обязаны играть в догонялки. Others were bound to play catch-up.
В следующий раз, я обязан сделать правильный выбор. Next time, I'm bound to make the right call.
Такой автомобиль просто был обязан съехать на обочину. It was bound to go off the road.
Я хочу сказать, что мы обязаны иногда ревновать. I mean, we're bound to get jealous sometimes.
Они обязаны были взять наш след, в конце концов. They were bound to pick up our trail eventually.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.