Exemples d'utilisation de "осознал" en russe

<>
Ататурк осознал два фундаментальных принципа. What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
Он не осознал своей ошибки. He has not realized his own mistake.
Наконец, он осознал, что ошибался. At last he realized that he was mistaken.
Я осознал, что, касаемо слушателей, я предпочитал одушевленных неодушевленным. I realized that when it came to listeners, I preferred animate to inanimate.
Я осознал, что пытаюсь защитить проект от всего этого. And I was protecting the project from it, I realized.
Именно тогда японский народ осознал, что "король-то голый". It was then that the Japanese people realized that "the emperor" (specifically the government) had no clothes.
Внезапно я осознал то, на что обычно не обращают внимания. And I suddenly realized something: that I was completely in the dark.
Может он наконец-то осознал, что это выше его сил. Maybe he finally realized he was in over his head.
Я просто осознал, что пропустил свою 9-месячную годовщину свадьбы. I just realized that I missed my nine-month wedding anniversary.
Потому что я осознал, что ты мне очень нравишься, Марла. What I've come to realize is that I really like you, Marla.
И когда он осознал, что наделал, то выдавил оба своих глаза. And when he realized what he'd done, he gouged out both his eyes.
Но вот, что я осознал, после того как отдал долг обществу. But what I realized after I paid my debt to society.
И когда мне было 10, я не осознал, как это было удивительно. And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
Я не осознал того, что на Гаити было бедствие пострашнее - обрушение зданий. what I didn't realize was there was a greater terror in Haiti, and that was building collapse.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. And then I realized one day, there's an easier solution to this.
Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным. Finally in 1954, someone woke up and realized that 1950 had gotten somewhat passГ©.
Я просто осознал, что стоит проживать свою жизнь, когда вокруг тебя есть люди. I just realized that having other people around is really what makes life worth living.
Так что когда уже ожидали Рэна, я осознал, мне необходимо найти собственное пространство. So when Wren was on the way, I realized I needed to find a space of my own.
И тогда я осознал, что, учась выискивать психопатов, я сам стал немного психопатом. And then I realized that becoming a psychopath spotter had turned me a little bit psychopathic.
"Режиссёр Жорж Мельес одним из первых осознал, что фильмы имеют способность воплощать мечты". "The filmmaker Georges MГ©liГЁs was one of the first to realize that films had the power to capture dreams."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !